Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ »êÇ츳 ¿ÕÀÇ ÀÏ·Î ³»°Ô ±âµµÇÏ¿´µµ´Ù ÇϽðí
 KJV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 NIV Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. `¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù' Çϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸Çϼ̼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "'¾Ñ¼ö¸£¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.' Çϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̼Ò.
 Afr1953 Toe laat Jesaja, die seun van Amos, vir Hisk¢®a weet: So spreek die HERE, die God van Israel: Wat jy tot My gebid het aangaande S?nherib, die koning van Assiri?, het Ek gehoor.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ã, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬â¬Ú¬Þ,
 Dan S? sendte Esajas, Amoz's S©ªn, Bud til Ezekias og lod sige: "S? siger HERREN, Israels Gud: Din B©ªn ang?ende Assyrerkongen Sankerib har jeg h©ªrt!"
 GerElb1871 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz?, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien-
 GerElb1905 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz', zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien-
 GerLut1545 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Da©¬ du mich gebeten hast des K?nigs Sanherib halben zu Assyrien,
 GerSch Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: Also spricht der HERR, der Gott Israels: Auf das, was du wegen Sanheribs, des K?nigs von Assyrien, zu mir gebetet hast, lautet die Antwort des HERRN gegen ihn also:
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ì, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?.
 ACV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says LORD, the God of Israel, Whereas thou have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
 AKJV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus said the LORD God of Israel, Whereas you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 ASV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
 BBE Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
 DRC And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: For the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib the king of the Assyrians:
 Darby And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
 ESV Sennacherib's FallThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
 Geneva1599 Then Isaiah the sonne of Amoz sent vnto Hezekiah, saying, Thus sayth the Lord God of Israel, Because thou hast prayed vnto me, concerning Saneherib king of Asshur,
 GodsWord Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria.
 HNV Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says the LORD, the God of Israel, ¡®Because you have prayed to meagainst Sennacherib king of Assyria,
 JPS Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
 Jubilee2000 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 LITV And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says Jehovah, God of Israel, Because you have prayed to Me against Sennacherib the king of Assyria,
 MKJV And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, So says the LORD God of Israel, Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
 RNKJV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith ???? Elohim of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 RWebster Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah , saying , Thus saith the LORD God of Israel , Though thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria :
 Rotherham Then Isaiah son of Amoz sent unto Hezekiah saying,?Thus, saith Yahweh, God of Israel, In that thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Assyria,
 UKJV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel, Whereas you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 WEB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, ¡°Thus says Yahweh, the God of Israel, ¡®Because you have prayed to me againstSennacherib king of Assyria,
 Webster Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
 YLT And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, `Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur--
 Esperanto Kaj Jesaja, filo de Amoc, sendis al HXizkija, por diri:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Koncerne tion, kion vi pregxis al Mi pri Sanhxerib, regxo de Asirio,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥í¥í¥á¥ö¥ç¥ñ¥é¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø