¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ °ÅÇϽô ¿Â ½Ã¿Â »ê°ú ¸ðµç Áýȸ À§¿¡ ³·ÀÌ¸é ±¸¸§°ú ¿¬±â, ¹ãÀ̸é È¿°ÀÇ ºûÀ» ¸¸µå½Ã°í ±× ¸ðµç ¿µ±¤ À§¿¡ µ¤°³¸¦ µÎ½Ã¸ç |
KJV |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. |
NIV |
Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ½Ã¿Â»ê Àü¿ª°ú ¸ðÀΠȸÁß À§¿¡ ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¹ã¿¡´Â ¼Ú¾Æ ¿À¸£´Â ¿¬±â¿Í ȯÇÑ ºÒ±æ·Î ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µ¤´Â Â÷ÀÏÀÌ µÇ°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â»ê Àü¿ª°ú ¸ðÀΠȸÁ߿쿡 ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¹ã¿¡´Â ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ¿¬±â¿Í ȯÇÑ ºÒ±æ·Î ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µ¤´Â Â÷ÀÏÀÌ µÇ°í |
Afr1953 |
Dan skep die HERE oor elke woonplek van die berg Sion en oor sy plekke van samekoms 'n wolk bedags en rook met die glans van vuurvlamme in die nag; want oor alles wat heerlik is, sal daar 'n beskutting wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da skaber Herren over hvert et Sted p? Zions Bjerg og over dets Festforsamlinger en Sky om Dagen og R©ªg med luende Ildsk©¡r om Natten; thi over alt, hvad herligt er, skal der v©¡re et D©¡kke |
GerElb1871 |
Und Jehova wird (O. (v 4) wenn der Herr? Geist des Vertilgens: dann wird Jehova usw.) ?ber jede Wohnst?tte des Berges Zion und ?ber seine (n?mlich Zions) Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird (O. (V. 4) wenn der Herr... Geist des Vertilgens: dann wird Jehova) ?ber jede Wohnst?tte des Berges Zion und ?ber seine (n?mlich Zions) Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein. |
GerLut1545 |
Und der HERR wird schaffen ?ber alle Wohnung des Berges Zion, und wo sie versammelt ist, Wolken und Rauch des Tages und Feuerglanz, der da brenne des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein ?ber alles, was herrlich ist; |
GerSch |
dann wird der HERR ?ber der ganzen Wohnung des Berges Zion und ?ber ihren Versammlungen bei Tag eine Wolke und Rauch schaffen und den Glanz einer Feuerflamme bei Nacht; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥é?, |
ACV |
And LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering. |
AKJV |
And the LORD will create on every dwelling place of mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for on all the glory shall be a defense. |
ASV |
And Jehovah will create over (1) the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be spread a covering. (1) Or every dwelling-place ) |
BBE |
And over every living-place on Mount Zion, all over all her meetings, the Lord will make a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all, the glory of the Lord will be a cover and a tent; |
DRC |
And the Lord will create upon every place of mount Sion, and where he is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night: for over all the glory shall be a protection. |
Darby |
And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering. |
ESV |
Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies (Ex. 13:21) a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be ([Rev. 7:15]) a canopy. |
Geneva1599 |
And the Lord shall create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence. |
GodsWord |
The LORD will create a cloud of smoke during the day and a glowing flame of fire during the night over the whole area of Mount Zion and over the assembly. His glory will cover everything. |
HNV |
The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining ofa flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. |
JPS |
And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy. |
Jubilee2000 |
And the LORD will create upon every dwelling place of Mount Zion and upon the places of her assemblies a cloud and darkness by day and the shining of a flaming fire by night because over all glory [there shall be a] covering. |
LITV |
Then Jehovah will create a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, over all the site of Mount Zion, and over her assemblies; for on all the glory will be a canopy. |
MKJV |
And the LORD will create over all the site of Mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for on all the glory shall be a defense. |
RNKJV |
And ???? will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. |
RWebster |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion , and upon her assemblies , a cloud and smoke by day , and the shining of a flaming fire by night : for upon all the glory shall be a defence . {upon all: or, above all} {defence: Heb. covering} |
Rotherham |
Then will Yahweh, create?Over all the home of Mount Zion and Over her assembly, A cloud by day and a smoke, And the shining of a fire-flame, by night,?For over all the glory, shall be a canopy; |
UKJV |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. |
WEB |
Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of aflaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. |
Webster |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory [shall be] a defense. |
YLT |
Then hath Jehovah prepared Over every fixed place of Mount Zion, And over her convocations, A cloud by day, and smoke, And the shining of a flaming fire by night, That, over all honour a safe-guard, |
Esperanto |
Kaj super cxiu loko de la monto Cion kaj super cxiuj gxiaj kunvenejoj la Eternulo kreos nubon kaj fumon por la tago kaj flamon de brulanta fajro por la nokto; super cxio honora estos sxirmo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥é¥á¥ò¥å¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |