¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Ãʸ·ÀÌ ÀÖ¾î¼ ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ¶Ç dz¿ì¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
NIV |
It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ¸·ÀÌ µÇ¾î, ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ½Ã°í ¼Ò³ª±â¿Í ºñ¸¦ ÇÇÇÒ Àº½Åó°¡ µÇ½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
õ¸·ÀÌ µÇ¾î ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ½Ã°í ¼Ò³ª±â¿Í ºñ¸¦ ÇÇÇÒ Àº½Åó°¡ µÇ½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
En daar sal 'n afdak wees vir 'n skaduwee bedags teen die hitte en vir 'n skuilplek en toevlug teen die stortbui en die re?n. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ. |
Dan |
og Ly til Skygge mod Hede og til Sk©¡rm og Skjul mod Skybrud og Regn. |
GerElb1871 |
Und eine H?tte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen. |
GerElb1905 |
Und eine H?tte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen. |
GerLut1545 |
und wird eine H?tte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen. |
GerSch |
denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein und eine H?tte zum Schatten tags?ber vor der Hitze und zur Zuflucht und zum Schirm vor Ungewitter und Regen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç?. |
ACV |
And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from storm and from rain. |
AKJV |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
ASV |
And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain. |
BBE |
And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain. |
DRC |
And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain. |
Darby |
And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain. |
ESV |
(ch. 25:4) There will be a (See Ps. 27:5) booth for shade by day from the heat, and (ch. 25:4) for a refuge and a shelter from the storm and rain. |
Geneva1599 |
And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine. |
GodsWord |
It will be a shelter from the heat during the day as well as a refuge and hiding place from storms and rain. |
HNV |
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain. |
JPS |
And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain. |
Jubilee2000 |
And there shall be a covert for a shadow in the daytime from the heat and for a place of refuge and for a shelter from storm and from rain.: |
LITV |
And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain. |
MKJV |
And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain. |
RNKJV |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
RWebster |
And there shall be a tabernacle for shade in the daytime from the heat , and for a place of refuge , and for a covert from storm and from rain . |
Rotherham |
And a pavilion, shall there be For a shade by day, from the heat,?and For a refuge and for a shelter, from storm and from rain. |
UKJV |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
WEB |
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain. |
Webster |
And there shall be a tabernacle for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. |
YLT |
And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain! |
Esperanto |
Kaj estos tendo, por ombri kontraux la varmegeco de la tago, kaj por rifugxigi kaj sxirmi kontraux malbona vetero kaj pluvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô |