Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Ãʸ·ÀÌ À־ ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ¶Ç dz¿ì¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¼û´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
 NIV It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
 °øµ¿¹ø¿ª õ¸·ÀÌ µÇ¾î, ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ½Ã°í ¼Ò³ª±â¿Í ºñ¸¦ ÇÇÇÒ Àº½Åó°¡ µÇ½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ õ¸·ÀÌ µÇ¾î ³·¿¡´Â ´õÀ§¸¦ ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ½Ã°í ¼Ò³ª±â¿Í ºñ¸¦ ÇÇÇÒ Àº½Åó°¡ µÇ½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 En daar sal 'n afdak wees vir 'n skaduwee bedags teen die hitte en vir 'n skuilplek en toevlug teen die stortbui en die re?n.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ.
 Dan og Ly til Skygge mod Hede og til Sk©¡rm og Skjul mod Skybrud og Regn.
 GerElb1871 Und eine H?tte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
 GerElb1905 Und eine H?tte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
 GerLut1545 und wird eine H?tte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.
 GerSch denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein und eine H?tte zum Schatten tags?ber vor der Hitze und zur Zuflucht und zum Schirm vor Ungewitter und Regen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç?.
 ACV And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from storm and from rain.
 AKJV And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
 ASV And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
 BBE And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain.
 DRC And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain.
 Darby And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.
 ESV (ch. 25:4) There will be a (See Ps. 27:5) booth for shade by day from the heat, and (ch. 25:4) for a refuge and a shelter from the storm and rain.
 Geneva1599 And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.
 GodsWord It will be a shelter from the heat during the day as well as a refuge and hiding place from storms and rain.
 HNV There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
 JPS And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
 Jubilee2000 And there shall be a covert for a shadow in the daytime from the heat and for a place of refuge and for a shelter from storm and from rain.:
 LITV And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
 MKJV And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
 RNKJV And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
 RWebster And there shall be a tabernacle for shade in the daytime from the heat , and for a place of refuge , and for a covert from storm and from rain .
 Rotherham And a pavilion, shall there be For a shade by day, from the heat,?and For a refuge and for a shelter, from storm and from rain.
 UKJV And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
 WEB There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
 Webster And there shall be a tabernacle for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
 YLT And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!
 Esperanto Kaj estos tendo, por ombri kontraux la varmegeco de la tago, kaj por rifugxigi kaj sxirmi kontraux malbona vetero kaj pluvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥å¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø