¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¼·Î ÇдëÇÏ¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ÀÜÇØÇÏ¸ç ¾ÆÀ̰¡ ³ëÀο¡°Ô, ºñõÇÑ ÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±³¸¸ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
NIV |
People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀÌ ¼·Î ±«·ÓÈ÷°í ÀÌ¿ô°ú ÀÌ¿ôÀÌ ¼·Î ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ¼¼»ó, ÀþÀºÀ̵éÀÌ ³ëÀο¡°Ô ¹ö¸©¾øÀÌ ´ëÇϰí, õÇÑ ÀÚµéÀÌ ±ÍÀο¡°Ô ¸¶±¸ ´ýºñ´Â ¼¼Å°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀÌ ¼·Î ±«·ÓÈ÷°í ÀÌ¿ô°ú ÀÌ¿ôÀÌ ¼·Î ¸ø»ì°Ô ±¸´Â ¼¼»ó, ÀþÀºÀ̵éÀÌ ·ÎÀο¡°Ô ¹ö¸©¾øÀÌ ´ëÇϰí õÇÑ ÀÚµéÀÌ ±ÍÀο¡°Ô ¸¶±¸ ´ýºñ´Â ¼¼´ë°¡ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
En die mense sal mekaar verdruk, man teen man, en die een teen die ander; die seun sal die grysaard, die veragtelike sal die agbare stormloop. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ß ? ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú. ¬®¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin N©¡ste; Dreng s©¡tter sig op imod Olding, Usling mod H©¡dersmand. |
GerElb1871 |
Und das Volk wird sich gegenseitig bedr?cken, der eine den anderen, und ein jeder seinen N?chsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten. |
GerElb1905 |
Und das Volk wird sich gegenseitig bedr?cken, der eine den anderen, und ein jeder seinen N?chsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten. |
GerLut1545 |
Und das Volk wird Schinderei treiben, einer ?ber den andern und ein jeglicher ?ber seinen N?chsten; und der J?ngere wird stolz sein wider den Alten und ein loser Mann wider den Ehrlichen. |
GerSch |
Und die Leute werden sich gegenseitig dr?ngen, einer den andern; der Junge wird sich emp?ren gegen den Alten und der Verachtete wider den Vornehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor. The child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. |
AKJV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honorable. |
ASV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. |
BBE |
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble. |
DRC |
And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable. |
Darby |
And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable. |
ESV |
(See Mic. 7:3-6) And the people will oppress one another,every one his fellowand every one his neighbor;the youth will be insolent to the elder,and the despised to the honorable. |
Geneva1599 |
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable. |
GodsWord |
People will oppress each other, and everyone will oppress his neighbor. The young will make fun of the old, and common people will make fun of their superiors. |
HNV |
The people will be oppressed,everyone by another,and everyone by his neighbor.The child will behave himself proudly against the old man,and the base against the honorable. |
JPS |
And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable, |
Jubilee2000 |
And the people shall do violence, one against another, and each one against his neighbour; the child shall rise up against the ancient and the base against the honourable. |
LITV |
And the people shall be crushed, man against man, and a man on his neighbor. The boy will be insolent against the elder, and the despised against the honorable. |
MKJV |
And the people shall be crushed, every man by another, and every man by his neighbor; the boy shall act proudly against the old man, and the low against the honorable. |
RNKJV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
RWebster |
And the people shall be oppressed , every one by another , and every one by his neighbour : the child shall behave himself proudly against the elder , and the base against the honourable . |
Rotherham |
And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend,?And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable, |
UKJV |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
WEB |
The people will be oppressed,everyone by another,and everyone by his neighbor.The child will behave himself proudly against the old man,and the base against the honorable. |
Webster |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable. |
YLT |
And the people hath exacted--man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured. |
Esperanto |
Kaj premos la popolo cxiu la alian kaj cxiu sian proksimulon; junulo estos aroganta kontraux maljunulo, kaj senvalorulo antaux eminentulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥á¥ó¥é¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥é¥ì¥ï¥í |