¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¸¶À½ÀÌ °è¼Ó ã¾Æ º¸¾ÒÀ¸³ª ¾ÆÁ÷µµ ãÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ À̰ÍÀ̶ó õ »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» ³»°¡ ã¾ÒÀ¸³ª ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ¿©ÀÚ´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
NIV |
while I was still searching but not finding--I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¶Ç ¿©ÀÚ¶õ Á×À½º¸´Ùµµ ½Å¹°³ª´Â °ÍÀÓÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¿©ÀÚ´Â »õ Àâ´Â ±×¹°ÀÌ´Ù. ±× ¸¶À½Àº ¿Ã°¡¹Ì¿ä ±× ÆÈÀº »ç½½ÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²² ÁÁ°Ô º¸ÀÌ´Â »ç¶÷Àº °Å±â¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ÁËÀÎÀº ÀâÈ÷°í ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® ¾ÖŸ°Ô ã¾Æµµ ¾ÆÁ÷ ãÁö ¸øÇß´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇØ´äÀ» ã´Â ³²Àڴ õ¿¡ Çϳª ÀÖÀ»°¡ ¸»°¡ ÇÏÁö¸¸ ³àÀÚµé °¡¿îµ¥´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
wat my siel lank gesoek het, maar wat ek nie gevind het nie: een mens uit duisend het ek gevind, maar 'n vrou het ek onder soveel nie gevind nie. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ? ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç, ¬ß¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç. |
Dan |
Hvad min Sj©¡l stadig s©ªgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken. |
GerElb1871 |
Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden. |
GerElb1905 |
Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden. |
GerLut1545 |
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden. |
GerSch |
Was aber meine Seele noch immer sucht, habe ich nicht gefunden; einen Mann habe ich unter Tausenden gefunden; aber ein Weib habe ich unter diesen allen nicht gefunden! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á. |
ACV |
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman. |
AKJV |
Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
ASV |
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
BBE |
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen. |
DRC |
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found. |
Darby |
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found. |
ESV |
which my soul has sought repeatedly, but I have not found. (Job 33:23; [ver. 20]) One man among a thousand I found, but ([1 Kgs. 11:3]) a woman among all these I have not found. |
Geneva1599 |
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her. |
GodsWord |
I am still seeking a reason for things, but have not found any. I found one man out of a thousand who had it, but out of all these I didn't find one woman. |
HNV |
which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among allthose. |
JPS |
which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
Jubilee2000 |
which my soul yet seeks, but I find not: one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found. |
LITV |
that my soul still seeks, but I have not found; one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found. |
MKJV |
which my soul still sought, but I find not: one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found. |
RNKJV |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
RWebster |
Which yet my soul seeketh , but I find not: one man among a thousand have I found ; but a woman among all those have I not found . |
Rotherham |
what my soul still sought, yet I found not,?one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found. |
UKJV |
Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
WEB |
which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among allthose. |
Webster |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
YLT |
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found. |
Esperanto |
Jen, kion ankoraux sercxis mia animo kaj ne trovis:viron unu inter mil mi trovis, sed virinon inter cxiuj mi tute ne trovis. |
LXX(o) |
¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í |