성경장절 |
전도서 7장 29절 |
개역개정 |
내가 깨달은 것은 오직 이것이라 곧 하나님은 사람을 정직하게 지으셨으나 사람이 많은 꾀들을 낸 것이니라 |
KJV |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
NIV |
This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes." |
공동번역 |
그러나 이것 하나만은 깨달았다. 하느님은 사람을 단순하게 만드셨는데 사람들은 공연히 문제를 복잡하게 만든다. |
북한성경 |
그러나 이것 하나만은 깨달았다. 하느님은 사람을 단순하게 만드셨는데 사람들은 공연히 문제를 복잡하게 만든다. |
Afr1953 |
Kyk, net dit het ek uitgevind: dat God die mens reg gemaak het, maar hulle het baie slim planne gesoek. |
BulVeren |
Ето, само това намерих ? че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини. |
Dan |
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har s? mange sære Ting for. |
GerElb1871 |
Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig (Eig. gerade) geschaffen hat; sie aber haben viele R?nke (Eig. gerade) gesucht. |
GerElb1905 |
Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele R?nke gesucht. |
GerLut1545 |
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel K?nste. |
GerSch |
Nur allein, siehe, das habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig gemacht hat; sie aber suchen viele K?nste. |
UMGreek |
Ιδου, τουτο μονον ευρηκα οτι ο Θεο? εκαμε τον ανθρωπον ευθυν, αλλ αυτοι επεζητησαν λογισμου? πολλου?. |
ACV |
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances. |
AKJV |
See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions. |
ASV |
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. |
BBE |
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions. |
DRC |
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word? |
Darby |
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices. |
ESV |
See, this alone I found, that ([Gen. 1:27]) God made man upright, but ([Gen. 3:6, 7]) they have sought out many schemes. |
Geneva1599 |
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count: [ (Ecclesiastes 7:30) And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde. ] [ (Ecclesiastes 7:31) Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions. ] |
GodsWord |
I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways [to avoid being decent]." |
HNV |
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.” |
JPS |
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions. |
Jubilee2000 |
Behold, this only have I found: that God has made man upright, but they have sought out many perversions.: |
LITV |
Behold, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions. |
MKJV |
Lo, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions. |
RNKJV |
Lo, this only have I found, that Elohim hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
RWebster |
Lo , this only have I found , that God hath made man upright ; but they have sought out many devices . |
Rotherham |
Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices. |
UKJV |
Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions. |
WEB |
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.” |
Webster |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
YLT |
See, this alone I have found, that God made man upright, and they--they have sought out many devices. |
Esperanto |
Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj. |
LXX(o) |
πλην ιδε τουτο ευρον ο εποιησεν ο θεο? συν τον ανθρωπον ευθη και αυτοι εζητησαν λογισμου? πολλου? |