Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 113Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º½º·Î ³·Ãß»ç õÁö¸¦ »ìÇǽðí
 KJV Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
 NIV who stoops down to look on the heavens and the earth?
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴðú ¶¥À» ±Á¾î º¸½Ã´Â ºÐÀ̽ðŴÃ.
 ºÏÇѼº°æ Çϴðú ¶¥À» ±Á¾î º¸½Ã´Â ºÐÀ̽ðŴÃ
 Afr1953 wat laag neersien, in die hemel en op die aarde?
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ?
 Dan og skuer ned i det dybe - i Himlene og p? Jorden -
 GerElb1871 Der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
 GerElb1905 der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
 GerLut1545 und auf das Niedrige siehet im Himmel und auf Erden;
 GerSch Der so tief heruntersieht, auf den Himmel und auf die Erde;
 UMGreek ¥Ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ç ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç
 ACV and yet looks upon the low things in heaven and in the earth.
 AKJV Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
 ASV That humbleth himself (1) to behold The things that are in heaven and in the earth? (1) Or to regard the heavens and the earth )
 BBE Looking down on the heavens, and on the earth?
 DRC and looketh down on the low things in heaven and in earth?
 Darby Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
 ESV who (See Ps. 11:4; [Ps. 138:6]) looks far downon the heavens and the earth?
 Geneva1599 Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!
 GodsWord He bends down to look at heaven and earth.
 HNV Who stoops down to see in heaven and in the earth?
 JPS That looketh down low upon heaven and upon the earth?
 Jubilee2000 who humbles [himself] to behold [the things that are] in heaven and in the earth!
 LITV Who humbles Himself to consider all in the earth and the heavens!
 MKJV who humbles Himself to behold the things in the heavens and in the earth!
 RNKJV Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
 RWebster Who humbleth himself to behold the things that are in heaven , and in the earth !
 Rotherham That cometh down low to look, through the heavens and through the earth;
 UKJV Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
 WEB Who stoops down to see in heaven and in the earth?
 Webster Who humbleth [himself] to behold [the things that are] in heaven, and in the earth!
 YLT He is humbling Himself to look On the heavens and on the earth.
 Esperanto Kiu klinigxas por rigardi La cxielon kaj la teron,
 LXX(o) (112:6) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø