¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õÁö´Â ¾ø¾îÁö·Á´Ï¿Í ÁÖ´Â ¿µÁ¸ÇÏ½Ã°Ú°í ±×°ÍµéÀº ´Ù ¿Ê °°ÀÌ ³°À¸¸®´Ï ÀǺ¹ °°ÀÌ ¹Ù²Ù½Ã¸é ¹Ù²î·Á´Ï¿Í |
KJV |
They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; like a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. |
NIV |
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶óÁúÁö¶óµµ ÇÏ´À´ÔÀº ±×´ë·Î °è½Ã¿É´Ï´Ù. ¿Êó·³ ¸ðµç °ÍÀÌ »è¾Æ ºüÁ®µµ °¥¾Æ ÀÔ´Â Çå¿Êó·³ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ù²î¾îµµ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶óÁúÁö¶óµµ ÇÏ´À´ÔÀº ±×´ë·Î °è½Ã¿É´Ï´Ù. ¿Êó·³ ¸ðµç °ÍÀÌ »è¾ÆºüÁ®µµ °¥¾Æ ÀÔ´Â Çå¿Êó·³ ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ù²î¿©µµ |
Afr1953 |
In die voortyd het U die aarde gegrondves, en die hemele is die werk van u hande. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬Ö¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
de falder, men du best?r, alle slides de op som en Kl©¡dning; |
GerElb1871 |
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, (O. wechseln) und sie werden verwandelt werden; |
GerElb1905 |
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, (O. wechseln) und sie werden verwandelt werden; |
GerLut1545 |
Du hast vorhin die Erde gegr?ndet, und die Himmel sind deiner H?nde Werk. |
GerSch |
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç |
ACV |
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed, |
AKJV |
They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed: |
ASV |
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
BBE |
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: |
DRC |
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. |
Darby |
*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. |
ESV |
(Isa. 34:4; 51:6; Matt. 24:35; 2 Pet. 3:7, 10, 12; Rev. 20:11; 21:1; Cited Heb. 1:11, 12) They will perish, but (ver. 12) you will remain;they will all wear out like a garment.You will change them like a robe, and they will pass away, |
Geneva1599 |
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. |
GodsWord |
They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away. |
HNV |
They will perish, but you will endure.Yes, all of them will wear out like a garment.You will change them like a cloak, and they will be changed. |
JPS |
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away; |
Jubilee2000 |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed: |
LITV |
They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; You shall change them like clothing, and they shall be changed. |
MKJV |
They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed; |
RNKJV |
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
RWebster |
They shall perish , but thou shalt endure : yea, all of them shall grow old like a garment ; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed : {endure: Heb. stand} |
Rotherham |
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish; |
UKJV |
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed: |
WEB |
They will perish, but you will endure.Yes, all of them will wear out like a garment.You will change them like a cloak, and they will be changed. |
Webster |
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed: |
YLT |
They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed. |
Esperanto |
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. |
LXX(o) |
(101:27) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |