Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â ÇѰᰰÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ ¿¬´ë´Â ¹«±ÃÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV But thou art the same, and thy years shall be changed.
 NIV But you remain the same, and your years will never end.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Å ºÐ, ÇØ°¡ ¹Ù²î°í ¶Ç ¹Ù²î¾îµµ ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿É´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Å ºÐ ÇØ°¡ ¹Ù²î°í ¶Ç ¹Ù²î¿©µµ ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿É´Ï´Ù."
 Afr1953 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä.
 Dan som Kl©¡der skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine ?r f?r aldrig Ende!
 GerElb1871 Du aber bist derselbe, (O. er; od.: der da ist, d. h. der unver?nderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6) und deine Jahre enden nicht.
 GerElb1905 Du aber bist derselbe, (O. er; od.: der da ist, dh. der unver?nderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32, 39; Neh. 9, 6) und deine Jahre enden nicht.
 GerLut1545 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
 GerSch Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
 UMGreek ¥ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é.
 ACV but thou are the same, and thy years shall have no end.
 AKJV But you are the same, and your years shall have no end.
 ASV But thou art the same, And thy years shall have no end.
 BBE But you are the unchanging One, and your years will have no end.
 DRC But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
 Darby But thou art the Same, and thy years shall have no end.
 ESV but (Isa. 41:4; 48:12; Mal. 3:6; [Heb. 13:8; James 1:17]) you are the same, and your years have no end.
 Geneva1599 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
 GodsWord But you remain the same, and your life will never end.
 HNV But you are the same.Your years will have no end.
 JPS But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
 Jubilee2000 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
 LITV But You are He, and Your years shall not be ended.
 MKJV but You are He, and Your years shall have no end.
 RNKJV But thou art the same, and thy years shall have no end.
 RWebster But thou art the same, and thy years shall have no end .
 Rotherham But, thou, art, the same,?And, thy years, shall have no end:
 UKJV But you are the same, and your years shall have no end.
 WEB But you are the same.Your years will have no end.
 Webster But thou [art] the same, and thy years will have no end.
 YLT And Thou art the same, and Thine years are not finished.
 Esperanto Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.
 LXX(o) (101:28) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø