¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 79Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ Á˾ÇÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸¶½Ã°í ÁÖÀÇ ±àÈá·Î ¿ì¸®¸¦ ¼ÓÈ÷ ¿µÁ¢ÇϼҼ ¿ì¸®°¡ ¸Å¿ì °¡·ÃÇÏ°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. |
NIV |
Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼±Á¶µéÀÇ Á˸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼. ¿ì¸®°¡ °ÅÀÇ ³Ñ¾îÁö°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ´ç½Å ÀÚºñ·Î ¿ì¸®¸¦ »¡¸® ºÎÃàÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¼±Á¶µéÀÇ Á˸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼. ¿ì¸®°¡ °ÅÀÇ ³Ñ¾îÁö°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ´ç½Å ÀÚºñ·Î ¿ì¸®¸¦ »¡¸® ºÎÃàÇϼҼ. |
Afr1953 |
Reken ons die ongeregtighede van die voorvaders nie toe nie; laat u barmhartighede ons gou tegemoetkom, want ons is baie swak. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. |
Dan |
Tilregn os ikke F©¡drenes Br©ªde, lad din Barmhjertighed komme os snarlig i M©ªde, thi vi er s?re ringe, |
GerElb1871 |
Gedenke uns nicht die Ungerechtigkeiten der Vorfahren; la©¬ eilends uns entgegenkommen deine Erbarmungen! denn sehr gering (O. schwach) sind wir geworden. |
GerElb1905 |
Gedenke uns nicht die Ungerechtigkeiten der Vorfahren; la©¬ eilends uns entgegenkommen deine Erbarmungen! Denn sehr gering (O. schwach) sind wir geworden. |
GerLut1545 |
Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast d?nne worden. |
GerSch |
Rechne uns nicht die Verschuldungen unsrer Vorfahren an; dein Erbarmen komme uns bald entgegen; denn wir sind sehr geschw?cht! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
Do not remember against us the iniquities of our forefathers. Let thy tender mercies speedily meet us, for we are brought very low. |
AKJV |
O remember not against us former iniquities: let your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. |
ASV |
Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low. |
BBE |
Do not keep in mind against us the sins of our fathers; let your mercy come to us quickly, for we have been made very low. |
DRC |
Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. |
Darby |
Remember not against us the iniquities of our forefathers; let thy tender mercies speedily come to meet us: for we are brought very low. |
ESV |
(Isa. 64:9) Do not remember against us (Jer. 11:10) our former iniquities; (Or the iniquities of former generations) let your compassion come speedily to meet us,for we are (Ps. 116:6; 142:6) brought very low. |
Geneva1599 |
Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie. |
GodsWord |
Do not hold the crimes of our ancestors against us. Reach out to us soon with your compassion, because we are helpless. |
HNV |
Don¡¯t hold the iniquities of our forefathers against us.Let your tender mercies speedily meet us,for we are in desperate need. |
JPS |
Remember not against us the iniquities of our forefathers; let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. |
Jubilee2000 |
O remember not against us former iniquities; let thy tender mercies speedily meet us on the way, for we are very poor. |
LITV |
Oh do not remember for us the sins of our first ones; let Your tender mercies meet us speedily, for we have been brought very low. |
MKJV |
O do not remember against us our former sins; let Your tender mercies meet us quickly; for we are brought very low. |
RNKJV |
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. |
RWebster |
O remember not against us former iniquities : let thy tender mercies speedily come to help us: for we are brought very low . {former...: or, the iniquities of them that were before us} |
Rotherham |
Do not remember against us former iniquities,?Haste thee, let thy compassions, come to meet us, For we have been brought very low! |
UKJV |
O remember not against us former iniquities: let your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. |
WEB |
Don¡¯t hold the iniquities of our forefathers against us.Let your tender mercies speedily meet us,for we are in desperate need. |
Webster |
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily succor us: for we are brought very low. |
YLT |
Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak. |
Esperanto |
Ne memoru niajn antauxajn krimojn, Rapide atingu nin Via favorkoreco; CXar ni tre konsumigxis. |
LXX(o) |
(78:8) ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ö¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |