Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 79Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î Çà»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì½Ã¸ç ÁÖÀÇ À̸§À» Áõ°ÅÇϱâ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã¸ç ¿ì¸® Á˸¦ »çÇϼҼ­
 KJV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
 NIV Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀ̽ŠÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î À̸§À» À§ÇÏ¿©, ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ò¼­. ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ö½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀ̽ŠÇÏ´À´Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ò¼­. ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ö½Ã¿© ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Help ons, o God van ons heil, om die eer van u Naam, en red ons en doen versoening oor ons sondes ter wille van u Naam.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú; ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú!
 Dan Hj©¡lp os, vor Frelses Gud, for dit Navns ¨¡res Skyld, fri os, forlad vore Synder for dit Navns Skyld!
 GerElb1871 Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit (O. Ehre) deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere S?nden um deines Namens willen!
 GerElb1905 Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit (O. Ehre) deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere S?nden um deines Namens willen!
 GerLut1545 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere S?nde um deines Namens willen!
 GerSch Hilf uns, du Gott unsres Heils, um der Ehre deines Namens willen, und rette uns und vergib uns unsre S?nden um deines Namens willen!
 UMGreek ¥Â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥È¥å¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name. And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.
 AKJV Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake.
 ASV Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and (1) forgive our sins, for thy name's sake. (1) Or expiate )
 BBE Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name.
 DRC Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake:
 Darby Help us, O God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.
 ESV (2 Chr. 14:11) Help us, O God of our salvation,for the glory of your name;deliver us, and (See Ps. 65:3) atone for our sins,for your (Jer. 14:7, 21; See Ps. 23:3) name's sake!
 Geneva1599 Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
 GodsWord Help us, O God, our savior, for the glory of your name. Rescue us, and forgive our sins for the honor of your name.
 HNV Help us, God of our salvation, for the glory of your name.Deliver us, and forgive our sins, for your name¡¯s sake.
 JPS Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake.
 Jubilee2000 Help us, O God, our saving health, for the honor of thy name and deliver us and purge away our sins, for thy name's sake.
 LITV Help us, O God of our salvation, for the matter of the glory of Your name; and deliver us and atone for our sins, for Your name's sake.
 MKJV Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; and deliver us, and atone for our sins, for Your name's sake.
 RNKJV Help us, O Elohim of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy names sake.
 RWebster Help us, O God of our salvation , for the glory of thy name : and deliver us, and purge away our sins , for thy name's sake.
 Rotherham Help us, O God of our salvation, on account of the glory of thy Name,?Rescue us then, and put a propitiatory-covering over our sins, For the sake of thy Name.
 UKJV Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake.
 WEB Help us, God of our salvation, for the glory of your name.Deliver us, and forgive our sins, for your name¡¯s sake.
 Webster Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
 YLT Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake.
 Esperanto Helpu nin, ho Dio de nia savo, pro la gloro de Via nomo; Kaj savu nin kaj pardonu al ni niajn pekojn pro Via nomo.
 LXX(o) (78:9) ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø