¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õ¸¸ÀÎÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î Áø Ä£´Ù ÇÏ¿©µµ ³ª´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
NIV |
I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûµéÀÌ ¹Ð·Á ¿Í ¿¡¿ö ½ÒÁö¶óµµ ¹«¼¿ï °Í Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀûµéÀÌ ¹Ð·Á¿Í ¿¡¿ö½ÒÁö¶óµµ ¹«¼¿ï °Í Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het gaan l? en aan die slaap mag raak; ek het wakker geword, want die HERE ondersteun my. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬á¬ì¬Ý¬é¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö. |
Dan |
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig. |
GerElb1871 |
Nicht f?rchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. |
GerElb1905 |
Nicht f?rchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. |
GerLut1545 |
Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR h?lt mich. |
GerSch |
Ich f?rchte mich nicht vor Zehntausenden von Kriegsvolk, welche sich ringsum wider mich gelagert haben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me round about. |
AKJV |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
ASV |
I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about. |
BBE |
I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me. |
DRC |
I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God. |
Darby |
I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about. |
ESV |
I ([Ps. 23:4; 27:3]) will not be afraid of many thousands of peoplewho have (Isa. 22:7; [1 Kgs. 20:12]) set themselves against me all around. |
Geneva1599 |
I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about. |
GodsWord |
I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides. |
HNV |
I will not be afraid of tens of thousands of peoplewho have set themselves against me on every side. |
JPS |
I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
Jubilee2000 |
I will not be afraid of ten thousands of people that have set [themselves] against me round about. |
LITV |
I am not afraid of myriads of people who have been set against me all around. |
MKJV |
I am not afraid of ten thousands of people who have set against me all around. |
RNKJV |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
RWebster |
I will not be afraid of ten thousands of people , that have set themselves against me on all sides . |
Rotherham |
I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me. |
UKJV |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
WEB |
I will not be afraid of tens of thousands of peoplewho have set themselves against me on every side. |
Webster |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me on all sides. |
YLT |
I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me. |
Esperanto |
Mi ne timas miriadojn da kontrauxuloj, Kiuj estas cxirkaux mi. |
LXX(o) |
(3:7) ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥ï¥é |