Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÀϾ¼Ò¼­ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ­ ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ¸ðµç ¿ø¼öÀÇ »´À» Ä¡½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÇ À̸¦ ²ªÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
 NIV Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ÀϾ¼Ò¼­. ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀº ³» ¿ø¼öÀÇ ÅÎÀ» ³»¸®Ä¡½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ÀÌ»¡À» ºÎ¼ö½Ã´Â ºÐ,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ÀϾ¼Ò¼­. ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­. ´ç½ÅÀº ³» ¿ø¾¥ÀÇ ÅÎÀ» ³»¸®Ä¡½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ À̹ßÀ» ºÎ½Ã´Â ºÐ,
 Afr1953 Ek sal nie vrees vir tien duisende van mense wat rondom teen my gereed staan nie.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ¬Ó ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du p? Kind, du br©ªd de gudl©ªses T©¡nder!
 GerElb1871 Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Z?hne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
 GerElb1905 Stehe auf, Jehova! Rette mich, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Z?hne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.
 GerLut1545 Ich f?rchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
 GerSch Stehe auf, o HERR, hilf mir, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen, zerbrochen die Z?hne der Gottlosen.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í.
 ACV Arise, O LORD. Save me, O my God. For thou have smitten all my enemies upon the cheek bone. Thou have broken the teeth of the wicked.
 AKJV Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
 ASV Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.
 BBE Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.
 DRC For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
 Darby Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked.
 ESV (Ps. 7:6; 9:19; 10:12; Num. 10:35) Arise, O Lord!Save me, O my God!For you (See Job 16:10) strike all my enemies on the cheek;you (Ps. 58:6; Job 29:17) break the teeth of the wicked.
 Geneva1599 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.
 GodsWord Arise, O LORD! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have smashed the teeth of wicked people.
 HNV Arise, LORD!Save me, my God!For you have struck all of my enemies on the cheek bone.You have broken the teeth of the wicked.
 JPS Arise, O LORD; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked.
 Jubilee2000 Arise, O LORD; save me, O my God, for thou hast smitten all mine enemies [upon] the jawbone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
 LITV Arise, O Jehovah! Save me, O my God. For You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the wicked.
 MKJV Arise, O LORD; save me, O my God; for You have struck all my enemies on the cheekbone. You have broken the teeth of the ungodly.
 RNKJV Arise, O ????; save me, O my Elohim: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked.
 RWebster Arise , O LORD ; save me, O my God : for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone ; thou hast broken the teeth of the ungodly .
 Rotherham Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken.
 UKJV Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all mine enemies upon the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.
 WEB Arise, Yahweh!Save me, my God!For you have struck all of my enemies on the cheek bone.You have broken the teeth of the wicked.
 Webster Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies [upon] the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
 YLT Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.
 Esperanto Levigxu, ho Eternulo, savu min, mia Dio; CXar Vi frapis al cxiuj miaj malamikoj la vangojn, La dentojn de la malpiuloj Vi frakasis.
 LXX(o) (3:8) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø