Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô µÇ¾îµµ ±×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ºñõÇÏ°Ô µÇ¾îµµ ±×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
 KJV His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
 NIV If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿µ±¤À» ´©·Áµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ºñõÇÏ°Ô µÇ¾îµµ »ó°üÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¿µ±¤À» ´©·Áµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ºñõÇÏ°Ô µÇ¾îµµ »ó°üÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Sy kinders kom in eer, maar hy word dit nie gewaar nie; en hulle word gering, maar hy let nie op hulle nie.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬ä, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö; ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Hans S©ªnner h©¡dres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han m©¡rker det ikke;
 GerElb1871 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er wei©¬ es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
 GerElb1905 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er wei©¬ es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
 GerLut1545 Sind seine Kinder in Ehren, das wei©¬ er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
 GerSch Ob seine Kinder zu Ehren kommen, wei©¬ er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
 AKJV His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
 ASV His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
 BBE His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
 DRC Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
 Darby His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
 ESV His sons come to honor, and he ([Eccles. 9:5]) does not know it;they are brought low, and he perceives it not.
 Geneva1599 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
 GodsWord His sons are honored, and he doesn't know it. Or they become unimportant, and he doesn't realize it.
 HNV His sons come to honor, and he doesn¡¯t know it.They are brought low, but he doesn¡¯t perceive it of them.
 JPS His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
 Jubilee2000 His sons shall be honoured and he shall not know [of it]; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
 LITV His sons come to honor, and he does not know; they fail, but he does not mark it.
 MKJV His sons come to honor, and he knows it not; they fall, but he does not mark it .
 RNKJV His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
 RWebster His sons come to honour , and he knoweth it not; and they are brought low , but he perceiveth it not of them.
 Rotherham His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
 UKJV His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
 WEB His sons come to honor, and he doesn¡¯t know it.They are brought low, but he doesn¡¯t perceive it of them.
 Webster His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
 YLT Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
 Esperanto Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø