Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¸ ±×ÀÇ »ìÀÌ ¾ÆÇÁ°í ±×ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ¾Ö°îÇÒ »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
 NIV He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ ¸öÀº ¾ÆÇÄÀ¸·Î Àý¾ú°í ¸¶À½Àº ½½ÇÄ¿¡ Àá°å½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¸ ¸öÀº ¾ÆÇÄÀ¸·Î Àý¾ú°í ¸¶À½Àº ½½ÇÄ¿¡ Àá°å½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Net sy vlees aan hom voel pyn, en sy siel in hom treur.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú.
 Dan ikkun hans eget K©ªd volder Smerte, ikkun hans egen Sj©¡l volder Sorg.
 GerElb1871 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
 GerElb1905 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
 GerLut1545 Weil er das Fleisch an sich tr?gt, mu©¬ er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, mu©¬ er Leid tragen.
 GerSch Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur ?ber sich selbst!
 UMGreek ¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é.
 ACV But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
 AKJV But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
 ASV (1) But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. (1) Or Only for himself his flesh hath pain, and for himself his soul mourneth )
 BBE Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
 DRC But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
 Darby But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
 ESV He feels only the pain of his own body,and he mourns only for himself.
 Geneva1599 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
 GodsWord He feels only his body's pain. He is only worried about himself."
 HNV But his flesh on him has pain,and his soul within him mourns.¡±
 JPS But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.
 Jubilee2000 But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.:
 LITV But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him.
 MKJV But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him.
 RNKJV But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
 RWebster But his flesh upon him shall have pain , and his soul within him shall mourn .
 Rotherham But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
 UKJV But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
 WEB But his flesh on him has pain,and his soul within him mourns.¡±
 Webster But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
 YLT Only--his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'
 Esperanto Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ç ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø