¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ µå¸° Á¦¹°ÀÌ ¼Ò°¡ À̸¸ ÀÌõ ¸¶¸®¿ä ¾çÀÌ ½ÊÀ̸¸ ¸¶¸®¶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿Õ°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀÇ ³«¼º½ÄÀ» ÇàÇϴ϶ó |
KJV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. |
NIV |
And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all uhe people dedicated the temple of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº Ȳ¼Ò À̸¸ ÀÌõ ¸¶¸®, ¾ç ½Ê À̸¸ ¸¶¸®¸¦ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿Õ°ú ¿Â ¹é¼ºÀº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå½ÄÀ» ¿Ã·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº Ȳ¼Ò 2¸¸ 2õ ¸¶¸®, ¾ç 12¸¸ ¸¶¸®¸¦ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿Õ°ú ¿Â ¹é¼ºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ºÀÇå½ÄÀ» ¿Ã·È´Ù. |
Afr1953 |
Koning Salomo het naamlik die slagoffer van twee en twintig duisend beeste en honderd en twintig duisend stuks kleinvee geslag; en die koning en die hele volk het die huis van God ingewy, |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Til Slagtofferet tog Kong Salomo 22.000 Stykker Hornkv©¡g og 120.000 Stykker Sm?kv©¡g. S?ledes indviede Kongen og alt Folket Guds Hus. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Salomo opferte als Schlachtopfer 22000 Rinder und 120000 Schafe. (Eig. St?ck Kleinvieh) Und der K?nig und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Salomo opferte als Schlachtopfer zweiundzwanzigtausend Rinder und hundertzwanzigtausend Schafe. (Eig. St?ck Kleinvieh) Und der K?nig und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein. |
GerLut1545 |
Denn der K?nig Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertundzwanzigtausend Schafe; und weiheten also das Haus Gottes ein, beide der K?nig und alles Volk. |
GerSch |
Der K?nig Salomo opferte als Schlachtopfer 22000 Rinder und 120000 Schafe. Also weihten der K?nig und das ganze Volk das Haus Gottes ein. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
AKJV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. |
ASV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
BBE |
King Solomon made an offering of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people kept the feast of the opening of the house of God. |
DRC |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and one hundred and twenty thousand rams: and the king and all the people dedicated the house of God. |
Darby |
And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
ESV |
King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
Geneva1599 |
And King Salomon offered a sacrifice of two and twentie thousand bullockes, and an hundreth and twentie thousand sheepe. so the King and all the people dedicated the house of God. |
GodsWord |
King Solomon offered 22,000 cattle and 120,000 sheep as sacrifices to the LORD. So the king and all the people dedicated God's temple. |
HNV |
King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and allthe people dedicated the house of God. |
JPS |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. |
Jubilee2000 |
And King Solomon offered in sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and so the king and all the people dedicated the house of God. |
LITV |
and king Solomon offered the sacrifice from the herd, twenty two thousand, and from the flock, a hundred and twenty thousand; all the people dedicated the house of God. |
MKJV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And the king and all the people dedicated the house of God. |
RNKJV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of Elohim. |
RWebster |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen , and an hundred and twenty thousand sheep : so the king and all the people dedicated the house of God . |
Rotherham |
And King Solomon offered a sacrifice?of oxen, twenty-two thousand, and of sheep, a hundred and twenty thousand,?and so the king and all the people, dedicated the house of God; |
UKJV |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. |
WEB |
King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and allthe people dedicated the house of God. |
Webster |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. |
YLT |
and king Solomon sacrificeth the sacrifice of the herd, twenty and two thousand, and of the flock, a hundred and twenty thousand, and the king and all the people dedicate the house of God. |
Esperanto |
La regxo Salomono oferis dudek du mil bovojn kaj cent dudek mil sxafojn. Tiamaniere la regxo kaj la tuta popolo inauxguris la domon de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? |