|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© À§´ëÇϽɰú ±Ç´É°ú ¿µ±¤°ú ½Â¸®¿Í À§¾öÀÌ ´Ù ÁÖ²² ¼ÓÇÏ¿´»ç¿À´Ï õÁö¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ÁÖÀÇ °ÍÀ̷μÒÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© Áֱǵµ ÁÖ²² ¼ÓÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ´Â ³ôÀ¸»ç ¸¸¹°ÀÇ ¸Ó¸®À̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
NIV |
Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀº À§´ëÇϽðí ÈûÀÖÀ¸½Ã¾î Á¸±Í¿Í ¿µÈ°¡ ºû³³´Ï´Ù. Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ÇÏ´À´ÔÀÇ °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Â ¼¼»ó À§¿¡ ±º¸²ÇÏ½Ã¾î ´Ù½º¸®½Ç ÀÌ ¾ßÈÑ»ÓÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´ÔÀº À§´ëÇϽðí Èû ÀÖÀ¸½Ã¸ç Á¸±Í¿Í ¿µÈ°¡ ºû³³´Ï´Ù. Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ÇÏ´À´ÔÀÇ °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Â ¼¼»ó¿ì¿¡ ±º¸²ÇϽÿ© ´Ù½º¸®½Ç ÀÌ ¿©È£¿Í »ÓÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
Aan U, HERE, kom toe die grootheid en die mag en die heerlikheid en die roem en die majesteit, ja, alles in hemel en op aarde; aan U, HERE, kom toe die koningskap en die selfverhoging as Hoof oor alles. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Þ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö! ¬´¬Ó¬à¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Din, HERRE, er Storheden, Magten, ¨¡ren, Glansen og Herligheden, thi alt i Himmelen og p? Jorden er dit; dit, o HERRE, er Riget, og selv l©ªfter du dig som Hoved over alle. |
GerElb1871 |
Dein, Jehova, ist die Gr?©¬e und die St?rke und der Ruhm (O. die Herrlichkeit) und der Glanz und die Pracht; (O. die Hoheit, Majest?t) denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das K?nigreich, und du bist ?ber alles erhaben als Haupt; |
GerElb1905 |
Dein, Jehova, ist die Gr?©¬e und die St?rke und der Ruhm (O. die Herrlichkeit) und der Glanz und die Pracht; (O. die Hoheit, Majest?t) denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das K?nigreich, und du bist ?ber alles erhaben als Haupt; |
GerLut1545 |
Dir geb?hrt die Majest?t und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erh?het ?ber alles zum Obersten. |
GerSch |
Dein, o HERR, ist die Majest?t, die Gewalt, die Herrlichkeit, der Glanz und der Ruhm! Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist als Haupt ?ber alles erhaben! |
UMGreek |
¥Ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ø? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í |
ACV |
Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all. |
AKJV |
Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. |
ASV |
Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine ; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. |
BBE |
Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. |
DRC |
Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. |
Darby |
Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; |
ESV |
([1 Tim. 1:17; Rev. 5:13]) Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O Lord, and you are exalted as head above all. |
Geneva1599 |
Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all. |
GodsWord |
Greatness, power, splendor, glory, and majesty are yours, LORD, because everything in heaven and on earth is yours. The kingdom is yours, LORD, and you are honored as head of all things. |
HNV |
Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in theearth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all. |
JPS |
Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all. |
Jubilee2000 |
Thine, O LORD, [is] the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth [are thine]; thine [is] the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
LITV |
To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head; |
MKJV |
O LORD, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and, the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours . Yours is the kingdom, O LORD, and You lift up Yourself to all as Head. |
RNKJV |
Thine, O ????, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O ????, and thou art exalted as head above all. |
RWebster |
Thine, O LORD , is the greatness , and the power , and the glory , and the victory , and the majesty : for all that is in the heaven and on the earth is thine ; thine is the kingdom , O LORD , and thou art exalted as head above all. |
Rotherham |
Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,?thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,?as chief; |
UKJV |
Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all. |
WEB |
Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in theearth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. |
Webster |
Thine, O LORD, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all [that is] in the heaven and on the earth [is thine]; thine [is] the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
YLT |
To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; |
Esperanto |
Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj. |
LXX(o) |
¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥é¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|