¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎ¿Í ±Í°¡ ÁÖ²²·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ¶Ç ÁÖ´Â ¸¸¹°ÀÇ ÁÖÀç°¡ µÇ»ç ¼Õ¿¡ ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀÌ ÀÖ»ç¿À´Ï ¸ðµç »ç¶÷À» Å©°Ô ÇϽɰú °ÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. |
NIV |
Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎ±Í¿µÈ´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀ̽ʴϴÙ. Èû°ú ¿ë¸ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÈûÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³ô¾ÆÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎ±Í¿µÈ´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼¼»óÀÇ ÅëÄ¡ÀÚÀ̽ʴϴÙ. Èû°ú ¿ë¸ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽô °Í, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÈûÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹«µµ ³ô¾ÆÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die rykdom en die eer kom van U, en U heers oor alles; en in u hand is krag en mag, en in u hand is dit om alles groot en sterk te maak. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú ¬´¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à; ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Rigdom og ¨¡re kommer fra dig, og du hersker over alt; i din H?nd er Kraft og V©¡lde, og i din H?nd st?r det at g©ªre, hvem det skal v©¡re, stor og st©¡rk. |
GerElb1871 |
und Reichtum und Ehre (O. Herrlichkeit) kommen von dir, und du bist Herrscher ?ber alles; und in deiner Hand sind Macht und St?rke, und in deiner Hand ist es, alles gro©¬ und stark zu machen. |
GerElb1905 |
und Reichtum und Ehre (O. Herrlichkeit) kommen von dir, und du bist Herrscher ?ber alles; und in deiner Hand sind Macht und St?rke, und in deiner Hand ist es, alles gro©¬ und stark zu machen. |
GerLut1545 |
Dein ist Reichtum und Ehre vor dir; du herrschest ?ber alles; in deiner Hand stehet Kraft und Macht; in deiner Hand stehet es, jedermann gro©¬ und stark zu machen. |
GerSch |
Reichtum und Ehre sind vor deinem Angesichte! Du herrschest ?ber alles; in deiner Hand stehen Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann gro©¬ und stark zu machen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
Both riches and honor come of thee, and thou rule over all. And in thy hand is power and might. And in thy hand it is to make great, and to give strength to all. |
AKJV |
Both riches and honor come of you, and you reign over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. |
ASV |
Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. |
BBE |
Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. |
DRC |
Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. |
Darby |
and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. |
ESV |
([1 Kgs. 3:13; 2 Chr. 1:12; Rom. 11:36]) Both riches and honor come from you, and you rule over all. (2 Chr. 20:6) In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all. |
Geneva1599 |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all. |
GodsWord |
Riches and honor are in front of you. You rule everything. You hold power and strength in your hands, and you can make anyone great and strong. |
HNV |
Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to makegreat, and to give strength to all. |
JPS |
Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all. |
Jubilee2000 |
The riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand [is] power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things. |
LITV |
and the riches, and the honor come from before You, and You rule over all; and in Your hand is power and might; and it is in Your hand to make great, and to give strength to all. |
MKJV |
And the riches and the honor are from You, and You reign over all. And in Your hand is power and might. And it is in Your hand to make great and to give strength to all. |
RNKJV |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. |
RWebster |
Both riches and honour come from thee , and thou reignest over all; and in thy hand is power and might ; and in thy hand it is to make great , and to give strength to all. |
Rotherham |
and, riches and honour, are from before thee, and, thou, art ruling over all, and, in thy hand, are power and might,?and, in thy hand, it is, to give greatness and strength unto any. |
UKJV |
Both riches and honour come of you, and you reign over all; and in yours hand is power and might; and in yours hand it is to make great, and to give strength unto all. |
WEB |
Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to makegreat, and to give strength to all. |
Webster |
Both riches and honor [come] from thee, and thou reignest over all; and in thy hand [is] power and might; and in thy hand [it is] to make great, and to give strength to all. |
YLT |
and the riches, and the honour are from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand is power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. |
Esperanto |
Ricxeco kaj honoro venas de Vi; Vi regas super cxio; en Via mano estas forto kaj potenco; Via mano povas cxion grandigi kaj fortikigi. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á |