Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 29Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸® Á¶»ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ¼ÛÃàÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
 NIV David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶ À̽º¶ó¿¤À» º¸»ìÆì Áֽôø ÇÏ´À´Ô, ¿¾ºÎÅÍ ¹ÞÀ¸½Ã´ø Âù¾ç, ¾ÕÀ¸·Îµµ ±æÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã±â º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶ À̽º¶ó¿¤À» º¸»ìÆì Áֽôø ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô, ¿¹·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀ¸½Ã´ø Âù¾ç ¾ÕÀ¸·Îµµ ±æÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã¿© Á¸±Í¿Í ¿µÈ­°¡ ºû³³´Ï´Ù. Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ÇÏ´À´ÔÀÇ °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Â ¼¼»ó¿ì¿¡ ±º¸²ÇϽÿ© ´Ù½º¸®½Ç ÀÌ ¿©È£¿Í »ÓÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 En Dawid het die HERE geloof voor die o? van die hele vergadering, en Dawid het ges?: U sy geloofd, HERE, God van ons vader Israel van ewigheid tot ewigheid.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ!
 Dan Og David priste HERREN i hele forsamlingens N©¡rv©¡relse, og David sagde: "Lovet v©¡re du HERRE, vor Fader Israels Gud fra Evighed til Evighed!
 GerElb1871 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
 GerElb1905 Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
 GerLut1545 und lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich!
 GerSch Und David lobte den HERRN vor der ganzen Gemeinde und sprach: Gelobt seist du, HERR, Gott unsres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV Therefore David praised LORD before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever.
 AKJV Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
 ASV Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.
 BBE So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever.
 DRC And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity.
 Darby And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever.
 ESV David Prays in the AssemblyTherefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: (Luke 1:68) Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
 Geneva1599 Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer.
 GodsWord he praised the LORD while the whole assembly watched. David said, "May you be praised, LORD God of Israel, our father forever and ever.
 HNV Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, ¡°You are blessed, LORD, the God of Israel ourfather, forever and ever.
 JPS Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
 Jubilee2000 and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
 LITV And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever.
 MKJV And David blessed the LORD before all the congregation. And David said, Blessed are You, LORD God of Israel our father, forever and ever.
 RNKJV Wherefore David blessed ???? before all the congregation: and David said, Blessed be thou, ???? Elohim of Israel our father, for ever and ever.
 RWebster Therefore David blessed the LORD before all the congregation : and David said , Blessed be thou, LORD God of Israel our father , for ever and ever .
 Rotherham Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,?and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age.
 UKJV Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
 WEB Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, ¡°You are blessed, Yahweh, the God of Israel ourfather, forever and ever.
 Webster Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
 YLT And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age.
 Esperanto Kaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø