¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´ÙÀ°ú À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú õºÎÀåµéÀÌ °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ Áñ°ÅÀÌ ¸Þ°í ¿Àº¦¿¡µ¼ÀÇ Áý¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ô´Âµ¥ |
KJV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. |
NIV |
So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú õÀκδë ÁöÈÖ°üµéÀ» µ¥¸®°í ¿Àº£µ¥µ¼ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡¼ Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸ð¼Å ¿Ã·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú õ¸íºÎ´ë ÁöÈÖ°üµéÀ» µ¥¸®°í ¿Àº£µ¼ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡¼ Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð¼Å¿Ã·È´Ù. |
Afr1953 |
Dawid en die oudstes van Israel en die owerstes oor duisend het toe gegaan om die verbondsark van die HERE met vreugde uit die huis van Obed-Edom te gaan haal. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬Ó¬Ú¬Õ-¬¦¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Derp? drog David, Israels ¨¡ldste og Tusindf©ªrerne hen for under Festgl©¡de at lade HERRENs Pagts Ark bringe op fra Obed-Edoms Hus, |
GerElb1871 |
Und (2. Sam. 6,12) so zogen David und die ?ltesten von Israel und die Obersten ?ber tausend hin, um die Lade des Bundes Jehovas aus dem Hause Obed-Edoms heraufzuholen mit Freuden. |
GerElb1905 |
Und (2. Sam. 6, 12) so zogen David und die ?ltesten von Israel und die Obersten ?ber tausend hin, um die Lade des Bundes Jehovas aus dem Hause Obed-Edoms heraufzuholen mit Freuden. |
GerLut1545 |
Also gingen hin David und die ?ltesten in Israel und die Obersten ?ber die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden. |
GerSch |
Also gingen David und die ?ltesten Israels und die Obersten der Tausendschaften hin, die Bundeslade des HERRN mit Freuden aus dem Hause Obed-Edoms heraufzuholen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥â¥ç¥ä?¥å¥ä¥ø¥ì ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç. |
ACV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of LORD out of the house of Obed-edom with joy. |
AKJV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. |
ASV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy. |
BBE |
So David, and the responsible men of Israel, and the captains over thousands, went with joy to get the ark of the agreement of the Lord out of the house of Obed-edom. |
DRC |
So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy. |
Darby |
And David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-Edom with joy. |
ESV |
(For ver. 25-28, see 2 Sam. 6:12-15) So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of ([See ver. 21 above]) Obed-edom with rejoicing. |
Geneva1599 |
So Dauid and the Elders of Israel and the captaines of thousandes went to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the house of Obed Edom with ioye. |
GodsWord |
So David, the leaders of Israel, and the army's commanders joyfully went to get the ark of the LORD's promise from Obed Edom's house. |
HNV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out ofthe house of Obed-Edom with joy. |
JPS |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy. |
Jubilee2000 |
So David and the elders of Israel and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. |
LITV |
And it was David, and the elders of Israel, and the commanders of the thousands, who were going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obededom with joy. |
MKJV |
And it happened, David and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy. |
RNKJV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of ???? out of the house of Obed-edom with joy. |
RWebster |
So David , and the elders of Israel , and the captains over thousands , went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obededom with joy . |
Rotherham |
Thus, it was, David and the elders of Israel, and the rulers of thousands, who were going, to bring up the ark of the covenant of Yahweh, out of the house of Obed-edom, with joy. |
UKJV |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. |
WEB |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of thehouse of Obed-Edom with joy. |
Webster |
So David and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with joy. |
YLT |
And it is David, and the elders of Israel, and the heads of the thousands, who are going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obed-Edom with joy; |
Esperanto |
Tiamaniere iris David kaj la plejagxuloj de Izrael kaj la milestroj, por transporti kun gxojo la keston de interligo de la Eternulo el la domo de Obed-Edom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥â¥ä¥å¥ä¥ï¥ì ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |