|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 24Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿ë»ç ĥõ ¸í°ú ÀåÀΰú ´ëÀåÀåÀÌ Ãµ ¸í °ð ¿ë°¨ÇÏ¿© ½Î¿òÀ» ÇÒ ¸¸ÇÑ ¸ðµç ÀÚµéÀ» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í |
KJV |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
NIV |
The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í À¯·ÂÀÚ Ä¥Ãµ ¸í°ú ÀºÀåÀÌ, ´ëÀåÀåÀÌ Ãµ ¸íÀ» ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¬´Âµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¿ë»çµéÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í À¯·ÂÀÚ 7õ¸í°ú ÀºÀïÀÌ, ´ëÀåÀïÀÌ Ãµ¸íÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâ¾Æ °¬´Âµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ¿ë»çµéÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En al die mense van vermo?, sewe duisend, en die smede en die slotmakers, duisend, almal helde wat oorlog kan voer -- die het die koning van Babel in ballingskap na Babel gebring. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ¬ä¬é¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß. |
Dan |
fremdeles alle de velbavende, 7000 i Tal, Grovsmedene og L?sesmedene, 1800 i Tal, alle ©ªvede Krigere - dem f©ªrte Babels Konge som Fanger til Babel. |
GerElb1871 |
und alle Kriegsm?nner, 7000, und die Schmiede und die Schlosser (And. ?b.: Waffenarbeiter; der Sinn des hebr. Wortes ist ungewi©¬,) 1000, alles streitbare M?nner, Kriegsleute, die brachte der K?nig von Babel als Gefangene (W. Weggef?hrte) nach Babel. |
GerElb1905 |
und alle Kriegsm?nner, siebentausend, und die Werkleute und die Schlosser, tausend, alles streitbare M?nner, Kriegsleute, die brachte der K?nig von Babel als Gefangene (W. Weggef?hrte) nach Babel. |
GerLut1545 |
und was der besten Leute waren, siebentausend, und die Zimmerleute und Schmiede, tausend, alle starken Kriegsm?nner; und der K?nig von Babel brachte sie gen Babel. |
GerSch |
auch alle Kriegsleute, siebentausend, dazu die Schlosser und die Schmiede, im ganzen tausend, alles kriegst?chtige M?nner; und der K?nig von Babel brachte sie gefangen nach Babel. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á?, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô?, ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the blacksmiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
AKJV |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
ASV |
And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
BBE |
And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon. |
DRC |
And all the strong men, seven thousand, and the artificers, and the smiths a thousand, all that were valiant men and fit for war: and the king of Babylon led them captives into Babylon. |
Darby |
and all the men of valour, seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon. |
ESV |
And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, ([ver. 14]) 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war. |
Geneva1599 |
And al the men of warre, euen seuen thousand, and carpenters, and lockesmithes a thousande: all that were strong and apt for warre, did the King of Babel bring to Babel captiues. |
GodsWord |
The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon. |
HNV |
All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, eventhem the king of Babylon brought captive to Babylon. |
JPS |
And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
Jubilee2000 |
All the men of might, [which were] seven thousand, and craftsmen and smiths [which were] one thousand, all [that were] strong [and] apt for war, the king of Babylon brought captive to Babylon. |
LITV |
And all the men of valor were seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand; all were mighty men, warriors; and the king of Babylon brought them in a captivity to Babylon. |
MKJV |
And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of might, seven thousand of them, and a thousand craftsmen and smiths, all who were strong and able for war. |
RNKJV |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
RWebster |
And all the men of might , even seven thousand , and craftsmen and smiths a thousand , all that were strong and apt for war , even them the king of Babylon brought captive to Babylon . |
Rotherham |
And, all the men of might?seven thousand, and artificers and smiths?a thousand, all who were valiant and ready to make war, the king of Babylon brought them captive to Babylon. |
UKJV |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and able for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
WEB |
All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, eventhem the king of Babylon brought captive to Babylon. |
Webster |
And all the men of might, [even] seven thousand, and artificers and smiths a thousand, all [that were] strong [and] apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. |
YLT |
and all the men of valour seven thousand, and the artificers and the smiths a thousand, the whole are mighty men, warriors; and the king of Babylon bringeth them in a captivity to Babylon. |
Esperanto |
Kaj cxiujn fortulojn, sep mil, kaj la artistojn kaj la forgxistojn, mil, cxiujn bravajn militistojn, la regxo de Babel forkondukis en kaptitecon en Babelon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ï¥í¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|