성경장절 |
열왕기하 24장 14절 |
개역개정 |
그가 또 예루살렘의 모든 백성과 모든 지도자와 모든 용사 만 명과 모든 장인과 대장장이를 사로잡아 가매 비천한 자 외에는 그 땅에 남은 자가 없었더라 |
KJV |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
NIV |
He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. |
공동번역 |
또한 예루살렘 전 시민과 고관들과 군인 일만 명, 그리고 은장이 들과 대장장이들을 사로잡아 가고 가난한 지방민만 남겨 두었다. |
북한성경 |
또한 예루살렘 전 시민과 고관들과 군인 1만 명, 그리고 은쟁이들과 대장쟁이들을 사로잡아 가고 가난한 지방민만 남겨 두었다. |
Afr1953 |
En hy het die hele Jerusalem weggevoer en al die owerstes en al die mense van vermo?, tien duisend ballinge, en al die smede en die slotmakers; niemand het oorgebly nie, behalwe die arm mense van die land. |
BulVeren |
И отведе в плен целия Ерусалим, всичките първенци и всичките храбри мъже, десет хиляди пленници, и всичките занаятчии и ковачи; не остана нищо освен по-сиромашката част от народа на земята. |
Dan |
Og han førte hele Jerusalem, alle Øversterne og de velhavende, 10.000 i Tal, bort som Fanger, ligeledes Grovsmede og L?sesmede, s? der ikke blev andre tilbage end de fattigste af Folket fra Landet. |
GerElb1871 |
Und er f?hrte ganz Jerusalem hinweg, und alle Obersten und alle streitbaren M?nner, zehntausend Gefangene, (W. Weggef?hrte) und alle Schmiede und Schlosser (And. ?b.: Waffenarbeiter; der Sinn des hebr. Wortes ist ungewiß) nichts blieb ?brig als nur das geringe Volk des Landes. |
GerElb1905 |
Und er f?hrte ganz Jerusalem hinweg, und alle Obersten und alle streitbaren M?nner, zehntausend Gefangene, (W. Weggef?hrte) und alle Werkleute und Schlosser; nichts blieb ?brig als nur das geringe Volk des Landes. |
GerLut1545 |
und f?hrete weg das ganze Jerusalem, alle Obersten, alle Gewaltigen, zehntausend Gefangene und alle Zimmerleute und alle Schmiede; und ließ nichts ?brig, denn gering Volk des Landes. |
GerSch |
Und er f?hrte ganz Jerusalem gefangen hinweg, n?mlich alle Obersten und alle kriegst?chtigen M?nner, zehntausend Gefangene, auch alle Schlosser und alle Schmiede, und ließ nichts ?brig als geringes Landvolk. |
UMGreek |
Και μετωκισε πασαν την Ιερουσαλημ και παντα? του? αρχοντα? και παντα? του? δυνατου? πολεμιστα?, δεκα χιλιαδα? αιχμαλωτων, και παντα? του? ξυλουργου? και σιδηρουργου? δεν εμεινεν ειμη το πτωχοτερον μερο? του λαου τη? γη?. |
ACV |
And he carried away all Jerusalem, and all the rulers, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the blacksmiths. None remained except the poorest sort of the people of the land. |
AKJV |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
ASV |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
BBE |
And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away. |
DRC |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the valiant men of the army, to the number of ten thousand into captivity: and every artificer and smith: and none were left, but the poor sort of the people of the land. |
Darby |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained but the poorest sort of the people of the land. |
ESV |
(Jer. 24:1) He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, ([ver. 16; Jer. 52:28]) 10,000 captives, (Jer. 24:1; 29:2; [1 Sam. 13:19, 22]) and all the craftsmen and the smiths. None remained, (ch. 25:12) except the poorest people of the land. |
Geneva1599 |
And he caryed away all Ierusalem, and all the princes, and all the strong men of warre, euen ten thousande into captiuitie, and all the workemen, and cunning men: so none remained sauing the poore people of the lande. |
GodsWord |
He captured all Jerusalem, all the generals, all the soldiers (10,000 prisoners), and all the craftsmen and smiths. Only the poorest people of the land were left. |
HNV |
He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all thecraftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
JPS |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
Jubilee2000 |
And he carried away all Jerusalem and all the princes and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths; none remained except the poorest sort of the people of the land. |
LITV |
And he carried away all Jerusalem, and all the leaders, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained except the poorest sort of the people of the land. |
MKJV |
And he carried away all Jerusalem, and all the leaders, and all the mighty men of war, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest sort of the people of the land. |
RNKJV |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
RWebster |
And he carried away all Jerusalem , and all the princes , and all the mighty men of valour , even ten thousand captives , and all the craftsmen and smiths : none remained , except the poorest sort of the people of the land . |
Rotherham |
And he carried away all Jerusalem, and all the generals, and all the mighty men of valour, ten thousand becoming captives, and all the artificers and the smiths,?none remained save the poorest of the people of the land. |
UKJV |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
WEB |
He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all thecraftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
Webster |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, [even] ten thousand captives, and all the artificers, and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. |
YLT |
And he hath removed all Jerusalem, and all the chiefs, and all the mighty ones of valour--ten thousand is the removal--and every artificer and smith, none hath been left save the poor of the people of the land. |
Esperanto |
Kaj li forkondukis cxiujn Jerusalemanojn, cxiujn eminentulojn, cxiujn fortajn militistojn-dek mil estis forkondukitaj-kaj cxiujn artistojn kaj cxiujn forgxistojn; restis neniu krom la malricxa popolo de la lando. |
LXX(o) |
και απωκισεν την ιερουσαλημ και παντα? του? αρχοντα? και του? δυνατου? ισχυι αιχμαλωσια? δεκα χιλιαδα? αιχμαλωτισα? και παν τεκτονα και τον συγκλειοντα και ουχ υπελειφθη πλην οι πτωχοι τη? γη? |