성경장절 |
열왕기하 19장 35절 |
개역개정 |
이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진영에서 군사 십팔만 오천 명을 친지라 아침에 일찍이 일어나 보니 다 송장이 되었더라 |
KJV |
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
NIV |
That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies! |
공동번역 |
그 날 밤 야훼의 천사가 나타나 아시리아 진영에서 군인 십 팔만 오천 명을 쳤다. 아침이 되어 날이 밝았을 때 그들은 모두 시체로발견되었다. |
북한성경 |
그날밤 여호와의 천사가 나타나 앗수르의 진영에서 군인 18만 5천명을 쳤다. 아침이 되어 날이 밝았을 때 그들은 모두 시체로 발견되었다. |
Afr1953 |
En in dieselfde nag het die engel van die HERE uitgetrek en in die laer van die Assiri?rs honderd vyf en tagtig duisend verslaan; en toe hulle die m?re vroeg hul klaarmaak -- was dit almal dooie liggame! |
BulVeren |
И в същата нощ Ангелът ГОСПОДЕН излезе и изби сто осемдесет и пет хиляди души в асирийския стан. И когато станаха на сутринта, ето, всички те бяха мъртви трупове. |
Dan |
Samme Nat gik HERRENs Engel ud og ihjelslog i Assyrernes Lejr 185000 Mand; og se, næste Morgen tidlig l? de alle døde. |
GerElb1871 |
Und es geschah in selbiger Nacht, da ging ein (O. der) Engel Jehovas aus und schlug in dem Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, da waren sie allesamt Leichname. (W. tote Leichname) |
GerElb1905 |
Und es geschah in selbiger Nacht, da ging ein (O. der) Engel Jehovas aus und schlug in dem Lager der Assyrer hundertf?nfundachtzigtausend Mann. Und als man des Morgens fr?h aufstand, siehe, dawaren sie allesamt Leichname. (W. tote Leichname) |
GerLut1545 |
Und in derselben Nacht fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im Lager von Assyrien hundertundf?nfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens fr?he aufmachten, siehe, da lag es alles eitel tote Leichname. |
GerSch |
Und es begab sich in derselben Nacht, da ging der Engel des HERRN aus und erschlug im Lager der Assyrer 185000 Mann. Und als man sich am Morgen fr?h aufmachte, siehe, da waren sie alle tot, lauter Leichen. |
UMGreek |
Και την νυκτα εκεινην εξηλθεν ο αγγελο? του Κυριου και επαταξεν εν τω στρατοπεδω των Ασσυριων εκατον ογδοηκοντα πεντε χιλιαδα? και οτε εξηγερθησαν το πρωι, ιδου, ησαν παντε? σωματα νεκρα. |
ACV |
And it came to pass that night, that the agent of LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred eighty-five thousand. And when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
AKJV |
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
ASV |
And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
BBE |
And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies. |
DRC |
And it came to pass that night, that an angel of the Lord came, and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when he arose early in the morning, he saw all the bodies of the dead. |
Darby |
And it came to pass that night, that an angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies. |
ESV |
And that night ([Ex. 12:23; 2 Sam. 24:16]) the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
Geneva1599 |
And the same night the Angell of the Lord went out and smote in the campe of Asshur an hundreth foure score and fiue thousande: so when they rose earely in the morning, behold, they were all dead corpses. |
GodsWord |
It happened that night. The LORD's angel went out and killed 185,000 [soldiers] in the Assyrian camp. When the Judeans got up early in the morning, they saw all the corpses. |
HNV |
It happened that night, that the angel of the LORD went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of theAssyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
JPS |
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
Jubilee2000 |
And it came to pass that night that the angel of the LORD went out and smote in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand [men]; and when they arose early in the morning, behold, the corpses of the dead. |
LITV |
And it happened in that night, that the Angel of Jehovah went out and struck a hundred and eighty five thousand in the camp of Assyria; and they rose up early in the morning, and behold, all of them were dead bodies. |
MKJV |
And it happened that night, the Angel of the LORD went out and struck a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. And they arose early in the morning, and behold, they were all dead bodies. |
RNKJV |
And it came to pass that night, that the angel of ???? went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
RWebster |
And it came to pass that night , that the angel of the LORD went out , and smote in the camp of the Assyrians an hundred and eighty and five thousand : and when they arose early in the morning , behold, they were all dead bodies . |
Rotherham |
And it came to pass, during that night, that the messenger of Yahweh went forth, and smote, in the camp of the Assyrians, a hundred and eighty-five thousand. And, when men arose early in the morning, lo! they were all, dead bodies! |
UKJV |
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and stroke in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
WEB |
It happened that night, that the angel of Yahweh went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of theAssyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. |
Webster |
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and eighty five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they [were] all dead corpses. |
YLT |
And it cometh to pass, in that night, that a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred eighty and five thousand, and they rise early in the morning, and lo, all of them are dead corpses. |
Esperanto |
En tiu nokto eliris angxelo de la Eternulo kaj frapis en la tendaro de la Asirianoj cent okdek kvin mil. Kiam oni levigxis matene, oni ekvidis, ke ili cxiuj estas kadavroj senvivaj. |
LXX(o) |
και εγενετο εω? νυκτο? και εξηλθεν αγγελο? κυριου και επαταξεν εν τη παρεμβολη των ασσυριων εκατον ογδοηκοντα πεντε χιλιαδα? και ωρθρισαν το πρωι και ιδου παντε? σωματα νεκρα |