|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Õ¿¡¼ È÷½º±â¾ß°¡ ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ±×·ìµé À§¿¡ °è½Å À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© Áִ õÇÏ ¸¸±¹¿¡ Ȧ·Î Çϳª´ÔÀ̽öó ÁÖ²²¼ õÁö¸¦ ¸¸µå¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. |
NIV |
And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµ ÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, °Å·ìµé À§¿¡¼ ´Ù½º¸®½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀº Áö»óÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹À» Áö¹èÇϽô À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ±×·ìµé ¿ì¿¡¼ ´Ù½º¸®´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ´ç½ÅÀÇ ¶¥¿ìÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹À» Áö¹èÇϽô À¯ÀÏÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Hisk¢®a het voor die aangesig van die HERE gebid en ges?: HERE, God van Israel, wat op die g?rubs troon, U alleen is die God van al die koninkryke van die aarde, U het die hemel en die aarde gemaak! |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ! ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derp? bad Ezekias den B©ªn for HERRENs ?syn: "HERRE, Israels Gud, du, som troner over heruberne, du alene er Gud over alle Jordens Riger; du har gjort Himmelen og Jorden! |
GerElb1871 |
Und Hiskia betete vor Jehova und sprach: Jehova, Gott Israels, der du zwischen (O. ?ber; vergl. die Anm. zu 1. Sam. 4,4) den Cherubim thronst, du allein bist es, der der Gott ist (Vergl. die Anm. zu 2. Sam. 7,28) von allen K?nigreichen der Erde; du hast den Himmel und die Erde gemacht. |
GerElb1905 |
Und Hiskia betete vor Jehova und sprach: Jehova, Gott Israels, der du zwischen (O. ?ber; vergl. die Anm. zu 1. Sam. 4, 4) den Cherubim thronst, du allein bist es, der der Gott ist (Vergl. die Anm. zu 2. Sam. 7, 28) von allen K?nigreichen der Erde; du hast den Himmel und die Erde gemacht. |
GerLut1545 |
Und betete vor dem HERRN und sprach: HERR, Gott Israels, der du ?ber Cherubim sitzest, du bist allein Gott unter allen K?nigreichen auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht. |
GerSch |
Darnach betete Hiskia vor dem HERRN und sprach: O HERR, Gott Israels, der du ?ber den Cherubim thronst, du bist allein der Gott ?ber alle K?nigreiche auf Erden! Du hast den Himmel und die Erde gemacht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì, ¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï?, ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
ACV |
And Hezekiah prayed before LORD, and said, O LORD, the God of Israel, who sits above the cherubim, thou are the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth. Thou have made heaven and earth. |
AKJV |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwell between the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
ASV |
And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that (1) sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. (1) Or art enthroned ) |
BBE |
And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
DRC |
And he prayed in his sight, saying: O Lord God of Israel, who sitteth upon the cherubims, thou alone art the God of all the kings of the earth: thou madest heaven and earth: |
Darby |
And Hezekiah prayed before Jehovah and said, Jehovah, God of Israel, who sittest between the cherubim, thou, the Same, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth. |
ESV |
And Hezekiah prayed before the Lord and said: O Lord the God of Israel, (See Ex. 25:22) who is enthroned above the cherubim, (1 Kgs. 18:39; Neh. 9:6; Ps. 86:10; Isa. 37:16, 20; 44:6; Jer. 10:10, 12) you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
Geneva1599 |
And Hezekiah prayed before the Lord, and saide, O Lord God of Israel, which dwellest betweene the Cherubims, thou art very God alone ouer all the kingdomes of the earth: thou hast made the heauen and the earth. |
GodsWord |
and prayed to the LORD, "LORD of Armies, God of Israel, you are enthroned over the angels. You alone are God of all the kingdoms of the world. You made heaven and earth. |
HNV |
Hezekiah prayed before the LORD, and said, ¡°LORD, the God of Israel, who sit above the cherubim, you are the God, evenyou alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
JPS |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said: 'O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth. |
Jubilee2000 |
And Hezekiah prayed before the LORD, saying, O LORD God of Israel, who dwellest [above] the cherubim, thou alone art the God unto all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. |
LITV |
And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah the God of Israel, who sits above the cherubs, You are God Himself, You alone, to all the kingdoms of the earth; You have made the heavens and the earth. |
MKJV |
And Hezekiah prayed before the LORD and said, O LORD God of Israel, who dwells between the cherubs, You are God Himself, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth. |
RNKJV |
And Hezekiah prayed before ????, and said, O ???? Elohim of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the Elohim, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. |
RWebster |
And Hezekiah prayed before the LORD , and said , O LORD God of Israel , who dwellest between the cherubim , thou art the God , even thou alone, of all the kingdoms of the earth ; thou hast made heaven and earth . |
Rotherham |
And Hezekiah prayed before Yahweh, and said, O Yahweh, God of Israel, inhabiting the cherubim, thou thyself, art GOD, alone, for all the kingdoms of the earth,?thou, didst make the heavens and the earth. |
UKJV |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwell between the cherubims, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
WEB |
Hezekiah prayed before Yahweh, and said, ¡°Yahweh, the God of Israel, who sit above the cherubim, you are the God, evenyou alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
Webster |
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, who dwellest [between] the cherubim, thou art the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. |
YLT |
And Hezekiah prayeth before Jehovah, and saith, `O Jehovah, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou art God Himself--Thyself alone--to all the kingdoms of the earth: Thou hast made the heavens and the earth. |
Esperanto |
Kaj HXizkija ekpregxis al la Eternulo, kaj diris:Ho Eternulo, Dio de Izrael, sidanta sur la keruboj! Vi estas la sola Dio super cxiuj regnoj de la tero, Vi kreis la cxielon kaj la teron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|