¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·Îµ© ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï õ»ç°¡ ±×¸¦ ¾î·ç¸¸Áö¸ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ¼ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. |
NIV |
Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿¤¸®¾ß´Â ½Î¸®³ª¹« ´ýºÒ ¾Æ·¡ ±×´ë·Î ´©¿ö Àáµé¾ú´Ù. ±× ¶§ ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª Èçµé¾î ±ú¿ì¸é¼ "ÀϾ¼ ¸Ô¾î¶ó" °í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿¤¸®¾ß´Â ½Î¸®³ª¹« ´ýºÒ ¾Æ·¡ ±×´ë·Î ´©¿ö Àáµé¾ú´Ù. ±×¶§ ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª Èçµé¾î ±ú¿ì¸é¼ "ÀϾ¼ ¸Ô¾î¶ó."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gaan hy l? en raak onder 'n besembos aan die slaap; en kyk, daar raak 'n engel hom aan en s? vir hom: Staan op, eet! |
BulVeren |
¬ª ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ç¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ñ¬Ø! |
Dan |
S? lagde han sig til at sove under en Gyvelbusk. Og se, en Engel r©ªrte ved ham og sagde: "St? op og spis!" |
GerElb1871 |
Und er legte sich nieder und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe da, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf, i©¬! |
GerElb1905 |
Und er legte sich nieder und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe da, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf, i©¬! |
GerLut1545 |
Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel r?hrete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und i©¬! |
GerSch |
Und er legte sich und schlief ein unter dem Ginsterstrauch. Und siehe, ein Engel r?hrte ihn an und sprach zu ihm: Stehe auf und i©¬! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥é¥á? ¥á¥ñ¥ê¥å¥ô¥è¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥õ¥á¥ã¥å. |
ACV |
And he lay down and slept under a juniper tree, and, behold, a heavenly agent touched him, and said to him, Arise and eat. |
AKJV |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat. |
ASV |
And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. |
BBE |
And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food. |
DRC |
And he cast himself down, end slept in the shadow of the juniper tree: and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat. |
Darby |
And he lay down and slept under the broom-bush. And behold, an angel touched him, and said to him, Arise, eat! |
ESV |
And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, Arise and eat. |
Geneva1599 |
And as he lay and slept vnder the iuniper tree, behold now, an Angel touched him, and said vnto him, Vp, and eate. |
GodsWord |
Then he lay down and slept under the broom plant. An angel touched him and said, "Get up and eat." |
HNV |
He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, ¡°Arise and eat!¡± |
JPS |
And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: 'Arise and eat.' |
Jubilee2000 |
And as he lay and slept under a juniper [tree], behold, then an angel touched him and said unto him, Arise [and] eat. |
LITV |
And he lay down and slept under a certain broom tree; and behold, an angel touched him and said to him, Get up, eat! |
MKJV |
And as he lay and slept under a broom tree, behold, then an angel touched him and said to him, Arise, eat. |
RNKJV |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. |
RWebster |
And as he lay and slept under a juniper tree , behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat . |
Rotherham |
And, as he lay, and slept, under a certain shrub, lo! a messenger, touching him, who said to him?Rise, eat. |
UKJV |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. |
WEB |
He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, ¡°Arise and eat!¡± |
Webster |
And as he lay and slept under a juniper-tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise [and] eat. |
YLT |
And he lieth down and sleepeth under a certain retem-tree, and lo, a messenger cometh against him, and saith to him, `Rise, eat;' |
Esperanto |
Kaj li kusxigxis kaj endormigxis sub la genisto; kaj jen angxelo ektusxis lin, kaj diris al li:Levigxu, mangxu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å |