성경장절 |
열왕기상 13장 18절 |
개역개정 |
그가 그 사람에게 이르되 나도 그대와 같은 선지자라 천사가 여호와의 말씀으로 내게 이르기를 그를 네 집으로 데리고 돌아가서 그에게 떡을 먹이고 물을 마시게 하라 하였느니라 하니 이는 그 사람을 속임이라 |
KJV |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
NIV |
The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.) |
공동번역 |
그 말을 들은 노인은 하느님의 사람에게 이렇게 말하였다. "나 역시 당신과 같은 예언자요. 야훼께서 천사를 보내시어 나에게 말씀하시기를, 당신을 집으로 데려다가 식사와 물을 대접하라고 하셨소." 그러나 이것은 거짓말이었다. |
북한성경 |
그 말을 들은 로인은 하느님의 사람에게 이렇게 말하였다. "나 역시 당신과 같은 예언자요. 여호와께서 천사를 보내시여 나에게 말씀하시기를 당신을 집으로 데려다가 식사와 물을 대접하라고 하셨소." 그러나 이것은 거짓말이었다. |
Afr1953 |
Maar hy s? vir hom: Ek is ook 'n profeet net soos jy, en 'n engel het met my gespreek deur die woord van die HERE en ges?: Bring hom terug saam met jou na jou huis, dat hy brood kan eet en water kan drink. Hy het vir hom gelieg. |
BulVeren |
А той му каза: И аз съм пророк като теб; и ангел ми говори чрез ГОСПОДНОТО слово и каза: Върни го със себе си у дома си, за да яде хляб и да пие вода. Но той го лъжеше. |
Dan |
Da sagde han til ham: "Ogs? jeg er Profet som du, og en Engel har med HERRENs Ord sagt til mig: Tag ham med dig hjem, for at han kan f? noget at spise og drikke!" Men han løj for ham. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet, wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort Jehovas und gesagt: Bringe ihn mit dir in dein Haus zur?ck, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Auch ich bin ein Prophet, wie du; und ein Engel hat zu mir geredet durch das Wort Jehovas und gesagt: Bringe ihn mit dir in dein Haus zur?ck, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er belog ihn. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HERRN Wort und gesagt: F?hre ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber. |
GerSch |
Aber jener sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat durch das Wort des HERRN folgendermaßen mit mir geredet: F?hre ihn zur?ck in dein Haus, damit er Brot esse und Wasser trinke! |
UMGreek |
Ειπε δε προ? αυτον, Και εγω προφητη? ειμαι, καθω? συ και αγγελο? ελαλησε προ? εμε δια του λογου του Κυριου, λεγων, Επιστρεψον αυτον μετα σου ει? την οικιαν σου, δια να φαγη αρτον και να πιη υδωρ. Εψευσθη δε προ? αυτον. |
ACV |
And he said to him, I also am a prophet as thou are. And a heavenly agent spoke to me by the word of LORD, saying, Bring him back with thee into thy house that he may eat bread and drink water. But he lied to him. |
AKJV |
He said to him, I am a prophet also as you are; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water. But he lied to him. |
ASV |
And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
BBE |
Then he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him. |
DRC |
He said to him: I also am a prophet like unto thee: and an angel spoke to me in the word of the Lord, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread, and drink water. He deceived him, |
Darby |
And he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him. |
ESV |
And he said to him, I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water. But he lied to him. |
Geneva1599 |
And he said vnto him, I am a Prophet also as thou art, and an Angel spake vnto me by the worde of the Lord, saying, Bring him againe with thee into thine house, that hee may eate bread and drinke water: but he lyed vnto him. |
GodsWord |
The old prophet said, "I'm also a prophet, like you. An angel spoke the word of the LORD to me. He said, 'Bring him home with you so that he may have something to eat and drink.'" (But the old prophet was lying.) |
HNV |
He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with youinto your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him. |
JPS |
And he said unto him: 'I also am a prophet as thou art; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water.'--He lied unto him.-- |
Jubilee2000 |
And the [other] said unto him, I am a prophet also as thou [art], and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him. |
LITV |
And he said to him, I also am a prophet like yourself, and an angel spoke to me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with you into your house, and he shall eat bread and water (he lied to him). |
MKJV |
And he said to him, I am a prophet also as you are. And an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house, so that he may eat bread and drink water. But he lied to him. |
RNKJV |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of ????, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
RWebster |
He said to him, I am a prophet also as thou art ; and an angel spoke to me by the word of the LORD , saying , Bring him back with thee into thy house , that he may eat bread and drink water . But he lied to him. |
Rotherham |
And he said to him-I also, am a prophet, like unto thee, and, a messenger, hath spoken unto me, by the word of Yahweh, saying?Bring him back with thee, into thy house, that he may eat bread, and drink water. He deceived him. |
UKJV |
He said unto him, I am a prophet also as you are; and an angel spoke unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into yours house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. |
WEB |
He said to him, “I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, ‘Bring him back with youinto your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him. |
Webster |
He said to him, I [am] a prophet also as thou [art]; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied to him. |
YLT |
And he saith to him, `I also am a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' --he hath lied to him. |
Esperanto |
Kaj li diris al li:Mi ankaux estas profeto, kiel vi, kaj angxelo diris al mi laux ordono de la Eternulo jene:Revenigu lin kun vi en vian domon, por ke li mangxu panon kaj trinku akvon. Li mensogis al li. |
LXX(o) |
και ειπεν προ? αυτον καγω προφητη? ειμι καθω? συ και αγγελο? λελαληκεν προ? με εν ρηματι κυριου λεγων επιστρεψον αυτον προ? σεαυτον ει? τον οικον σου και φαγετω αρτον και πιετω υδωρ και εψευσατο αυτω |