Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Çϳª´Ô²²¼­ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸¶À½¿¡ ÁֽŠÁöÇý¸¦ µéÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾ó±¼À» º¸±â ¿øÇÏ¿©
 KJV And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 NIV The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²² ¹ÞÀº ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ý°¢À» µè°íÀÚ ÇÏ¿© ¼¼°è °¢Ã³¿¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ÞÀº ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ý°¢À» µè°íÀú ÇÏ¿© ¼¼°è °¢Ã³¿¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die hele w?reld het die aangesig van Salomo gesoek om sy wysheid te hoor wat God in sy hart gegee het,
 BulVeren ¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan Fra alle Jordens Egne s©ªgte man hen til Salomo for at h©ªre den Visdom, Gud havde lagt i hans Hjerte;
 GerElb1871 Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu h?ren, die Gott in sein Herz gegeben hatte.
 GerElb1905 Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu h?ren, die Gott in sein Herz gegeben hatte.
 GerLut1545 Und alle Welt begehrete, Salomo zu sehen, da©¬ sie die Weisheit h?reten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.
 GerSch Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, um seine Weisheit zu h?ren, die ihm Gott ins Herz gegeben hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 AKJV And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 ASV And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 BBE And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
 DRC And all the earth desired to see Solomon's face, to hear his wisdom, which God had given in his heart.
 Darby And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 ESV And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
 Geneva1599 And al the world sought to see Salomon, to heare his wisedome, which God had put in his heart,
 GodsWord The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
 HNV All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 JPS And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 Jubilee2000 And all the earth sought to see the face of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 LITV and all the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put into his heart;
 MKJV And all the earth sought Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
 RNKJV And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which Elohim had put in his heart.
 RWebster And all the earth consulted Solomon , to hear his wisdom , which God had put in his heart . {sought to: Heb. sought the face of}
 Rotherham And, all the earth, did seek the face of Solomon,?to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 UKJV And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 WEB All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 Webster And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
 YLT and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart,
 Esperanto Kaj cxiuj sur la tero penis vidi Salomonon, por auxdi lian sagxon, kiun Dio enmetis en lian koron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø