¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÇ Àç»ê°ú ÁöÇý°¡ ¼¼»óÀÇ ±× ¾î´À ¿Õº¸´Ù Å«Áö¶ó |
KJV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
NIV |
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¶¥ À§ÀÇ ¾î´À ¿Õµµ µû¸¦ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å ºÎÀ¯Çϰí ÁöÇý·Î¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¶¥¿ìÀÇ ¾î´À ¿Õµµ µû¸¦ ¼ö ¾øÀ»¸¸Å ºÎÀ¯Çϰí ÁöÇý·Î¿ì¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het koning Salomo dan groter geword as al die konings van die aarde, in rykdom en wysheid. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Kong Salomo overgik alle Jordens Konger i Rigdom og Visdom. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Salomo war gr?©¬er als alle K?nige der Erde an Reichtum und an Weisheit. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Salomo war gr?©¬er als alle K?nige der Erde an Reichtum und an Weisheit. |
GerLut1545 |
Also ward der K?nig Salomo gr?©¬er mit Reichtum und Weisheit denn alle K?nige auf Erden. |
GerSch |
Also ward der K?nig Salomo gr?©¬er an Reichtum und Weisheit als alle K?nige auf Erden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í. |
ACV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
AKJV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
ASV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
BBE |
And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom. |
DRC |
And king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches, and wisdom. |
Darby |
And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
ESV |
([ch. 3:12, 13; 4:30]) Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
Geneva1599 |
So King Salomon exceeded all the kings of the earth both in riches and in wisedome. |
GodsWord |
In wealth and wisdom King Solomon was greater than all the [other] kings of the world. |
HNV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
JPS |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
Jubilee2000 |
So King Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
LITV |
And king Solomon was greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom; |
MKJV |
And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
RNKJV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
RWebster |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom . |
Rotherham |
So King Solomon became greater than any of the kings of the earth,?for riches and for wisdom. |
UKJV |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
WEB |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
Webster |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
YLT |
And king Solomon is greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom, |
Esperanto |
Tiel la regxo Salomono superis cxiujn regxojn de la tero per ricxeco kaj per sagxeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é |