Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© À§·Î Çϴðú ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­´Â ¿Â ¸¶À½À¸·Î ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â Á¾µé¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ÁöŰ½Ã°í ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã³ªÀÌ´Ù
 KJV And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
 NIV and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âµµÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, À§·Î ÇÏ´ÃÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥ ±× ¾îµð¿¡µµ ´ç½Å°ú °°Àº ½ÅÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇÑ ¸¶À½À¸·Î »ì¾Æ °¡´Â Á¾µé¿¡°Ô ½Å½ÇÇÏ½Ã¸ç ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÁöÄÑ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±âµµÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¿ì·Î ÇÏ´ÃÀ̳ª ¾Æ·¡·Î ¶¥ ±× ¾îµð¿¡µµ ´ç½Å°ú °°Àº ½ÅÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇÑ ¸¶À½À¸·Î »ì¾Æ°¡´Â Á¾µé¿¡°Ô ½Å½ÇÇÏ½Ã¸ç ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÁöÄÑÁֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 en ges?: HERE, God van Israel, daar is bo in die hemel of onder op die aarde geen God soos U nie, wat die verbond en die goedertierenheid hou vir u knegte wat voor u aangesig wandel met hulle hele hart,
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö,
 Dan og sagde: "HERRE Israels Gud, der er ingen Gud som du i Himmelen oventil og p? Jorden nedentil, du, som holder fast ved din Pagt og din Miskundhed mod dine Tjenere, n?r de af hele deres Hjerte vandrer for dit ?syn,
 GerElb1871 Jehova, Gott Israels! kein Gott ist dir gleich im Himmel oben und auf der Erde unten, der du den Bund und die G?te deinen Knechten bewahrst, die vor dir wandeln mit ihrem ganzen Herzen;
 GerElb1905 Jehova, Gott Israels! Kein Gott ist dir gleich im Himmel oben und auf der Erde unten, der du den Bund und die G?te deinen Knechten bewahrst, die vor dir wandeln mit ihrem ganzen Herzen;
 GerLut1545 Und sprach: HERR, Gott Israels, es ist kein Gott, weder droben im Himmel noch unten auf Erden, dir gleich, der du h?ltst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen:
 GerSch O HERR, Gott Israels! Dir, o Gott, ist niemand gleich, weder oben im Himmel noch unten auf Erden, der du den Bund und die Gnade bewahrst deinen Knechten, die vor dir wandeln;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keeps covenant and loving kindness with thy servants, who walk before thee with all their heart,
 AKJV And he said, LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath, who keep covenant and mercy with your servants that walk before you with all their heart:
 ASV and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness (1) with thy servants, that walk before thee with all their heart; (1) Or for )
 BBE Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.
 DRC And said: Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven above, or on earth beneath: who keepest covenant and mercy with thy servants that have walked before thee with all their heart.
 Darby And he said, Jehovah, God of Israel! there is no God like thee, in the heavens above, or on the earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;
 ESV and said, O Lord, God of Israel, (Ex. 15:11; 2 Sam. 7:22) there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, (See Deut. 7:9) keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,
 Geneva1599 And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen aboue, or in the earth beneath, thou that keepest couenant and mercie with thy seruants that walke before thee with all their heart,
 GodsWord and said, "LORD God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below. You keep your promise of mercy to your servants, who obey you wholeheartedly.
 HNV and he said, ¡°LORD, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keep covenant andloving kindness with your servants, who walk before you with all their heart;
 JPS and he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;
 Jubilee2000 he said, LORD God of Israel, [there is] no God like thee, in the heavens above or on earth beneath, who keeps the covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart,
 LITV and said, Jehovah, God of Israel, there is no God like You in the heavens above or on the earth beneath; who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart;
 MKJV And he said, LORD God of Israel, there is no God like You, in Heaven above or on earth beneath, who keeps covenant and mercy with Your servants who walk before You with all their heart,
 RNKJV And he said, ???? Elohim of Israel, there is no Elohim like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
 RWebster And he said , LORD God of Israel , there is no God like thee, in heaven above , or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart :
 Rotherham and said?O Yahweh, God of Israel! Not like thee, is there a God, in the heavens above, or upon the earth beneath,?keeping Covenant and Lovingkindness for thy servants who are walking before thee, with all their heart;
 UKJV And he said, LORD God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath, who keep covenant and mercy with your servants that walk before you with all their heart:
 WEB and he said, ¡°Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keep covenant andloving kindness with your servants, who walk before you with all their heart;
 Webster And he said, LORD God of Israel, [there is] no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart.
 YLT and saith, `Jehovah, God of Israel, there is not a God like Thee, in the heavens above, and on the earth beneath, keeping the covenant and the kindness for Thy servants, those walking before Thee with all their heart,
 Esperanto kaj li parolis:Ho Eternulo, Dio de Izrael! ne ekzistas dio simila al Vi en la cxielo supre nek sur la tero malsupre; Vi konservas la interligon kaj la favorkorecon al Viaj servantoj, kiuj iradas antaux Vi per sia tuta koro;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ø? ¥ò¥ô ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø