¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ÁöŰ»ç ÁÖÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç½ÉÀÌ ¿À´Ã°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
NIV |
You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑÁּ̽À´Ï´Ù. Ä£È÷ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» ±×´ë·Î ÁöÄÑ Áּ̽À´Ï´Ù. Ä£È÷ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat vir u kneg, my vader Dawid, u belofte aan hom gehou het; ja, met u mond het U dit gespreek en met u hand volbring soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý! ¬³ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
du, som har holdt, hvad du lovede din Tjener, min Fader David, og i Dag opfyldt med din H?nd, hvad du talede med din Mund. |
GerElb1871 |
der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erf?llt, wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
der du deinem Knechte David, meinem Vater, gehalten, was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erf?llt, wie es an diesem Tage ist. |
GerLut1545 |
der du hast gehalten deinem Knechte, meinem Vater David, was du ihm geredet hast. Mit deinem Munde hast du es geredet und mit deiner Hand hast du es erf?llet, wie es stehet an diesem Tage. |
GerSch |
der du deinem Knechte, meinem Vater David, gehalten, was du ihm versprochen hast; ja, was du mit deinem Munde geredet hattest, das hast du mit deiner Hand erf?llt, wie es heute der Fall ist. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
who have kept with thy servant David my father that which thou did promise him. Yea, thou spoke with thy mouth, and have fulfilled it with thy hand, as it is this day. |
AKJV |
Who have kept with your servant David my father that you promised him: you spoke also with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
ASV |
who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day. |
BBE |
And you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day. |
DRC |
Who hast kept with thy servant David my father what thou hast promised him: with thy mouth thou didst speak, and with thy hands thou hast performed, as this day proveth. |
Darby |
who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as at this day. |
ESV |
who have kept with your servant David my father what you declared to him. ([See ver. 15 above]) You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day. |
Geneva1599 |
Thou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth and hast fulfilled it with thine hande, as appeareth this day. |
GodsWord |
You have kept your promise to my father David, your servant. With your mouth you promised it. With your hand you carried it out as it is today. |
HNV |
who have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled itwith your hand, as it is this day. |
JPS |
who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day. |
Jubilee2000 |
who hast kept unto thy servant David, my father, what thou didst declare unto him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled [it] with thy hand, as [we see] this day. |
LITV |
Who have kept for Your servant David, my father, that which You spoke to him; yea, You spoke with Your mouth, and with Your hand have fulfilled it as it is this day. |
MKJV |
who have kept with Your servant David my father what You promised him. You also spoke with Your mouth, and have fulfilled with Your hand, as it is today. |
RNKJV |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
RWebster |
Who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: thou didst speak also with thy mouth , and hast fulfilled it with thy hand , as it is this day . |
Rotherham |
who hast kept for thy servant David my father, that which thou didst promise him,?in that thou didst promise with thy mouth, and, with thy hand, hast fulfilled, as it is this day. |
UKJV |
Who have kept with your servant David my father that you promised him: you spoke also with your mouth, and have fulfilled it with yours hand, as it is this day. |
WEB |
who have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled itwith your hand, as it is this day. |
Webster |
Who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: thou didst speak also with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand, as [it is] this day. |
YLT |
who hast kept for Thy servant David my father that which Thou spakest to him; yea, Thou speakest with Thy mouth, and with Thy hand hast fulfilled it , as at this day. |
Esperanto |
Vi plenumis al Via servanto David, mia patro, kion Vi promesis al li; Vi parolis per Via busxo, kaj Vi plenumis per Via mano, kiel ni nun vidas. |
LXX(o) |
¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç |