¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÁÁ°Ô ¿©±â´Â ´ë·Î ³»°¡ ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¹® °ç¿¡ ¿ÕÀÌ ¼¸Å ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¹é ¸í¾¿ õ ¸í¾¿ ´ë¸¦ Áö¾î ³ª°¡´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
NIV |
The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µû¸£±â·Î ÇÏ°í ¼º¹® °ç¿¡ ¼¼ ¹éÀκδë, õÀκδ밡 Áø±ºÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¿Çϰí´Â |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µû¸£±â·Î ÇÏ°í ¼º¹® °ç¿¡ ¼¼ ¹éÀκδë, õÀκδ밡 Áø±ºÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¿Çϰí´Â |
Afr1953 |
Toe s? die koning vir hulle: Wat goed is in julle o?, sal ek doen. En die koning het langs die poort gaan staan, terwyl al die manskappe by honderde en by duisende uittrek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
Kongen svarede: "Jeg g©ªr, hvad I finder bedst!" Derp? stillede Kongen sig ved Porten, medens hele Mandskabet drog ud, hundredvis og tusindvis. |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu ihnen: Was gut ist in euren Augen, will ich tun. Und der K?nig stellte sich an die Seite des Tores, und alles Volk zog aus zu (O. nach) Hunderten und zu (O. nach) Tausenden. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu ihnen: Was gut ist in euren Augen, will ich tun. Und der K?nig stellte sich an die Seite des Tores, und alles Volk zog aus zu (O. nach) Hunderten und zu (O. nach) Tausenden. |
GerLut1545 |
Der K?nig sprach zu ihnen: Was euch gef?llt, das will ich tun. Und der K?nig trat ans Tor, und alles Volk zog aus bei Hunderten und bei Tausenden. |
GerSch |
Der K?nig sprach zu ihnen: Was euch gut d?nkt, das will ich tun! Und der K?nig stand zur Seite des Tores, w?hrend alles Volk auszog zu Hunderten und zu Tausenden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ï, ¥ó¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á?. |
ACV |
And the king said to them, What seems best to you I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands. |
AKJV |
And the king said to them, What seems you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
ASV |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands. |
BBE |
And the king said to them, I will do whatever seems best to you. So the king took his place by the door of the town, and all the people went out by hundreds and by thousands. |
DRC |
And the king said to them: What seemeth good to you, that will I do. And the king stood by the gate: and all the people went forth by their troops, by hundreds and by thousands. |
Darby |
And the king said to them, I will do what is good in your sight. And the king stood by the gate-side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
ESV |
The king said to them, Whatever seems best to you I will do. So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. |
Geneva1599 |
Then the King said vnto them, What seemeth you best, that I will doe. So the King stood by the gate side, and all the people came out by hundreths and by thousands. |
GodsWord |
"I'll do what you think best," the king responded. So the king stood by the gate while all the troops marched out by battalions and regiments. |
HNV |
The king said to them, ¡°I will do what seems best to you.¡± |
JPS |
And the king said unto them: 'What seemeth you best I will do.' And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands. |
Jubilee2000 |
Then the king said unto them, I will do what seems best unto you. And the king stood beside the gate, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
LITV |
And the king said to them, I will do that which is good in your eyes. And the king stood at the side of the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands. |
MKJV |
And the king said to them, I will do what is good in your eyes. And the king stood by the side of the gate, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
RNKJV |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
RWebster |
And the king said to them, What seemeth to you best I will do . And the king stood by the gate side , and all the people came out by hundreds and by thousands . |
Rotherham |
And the king said unto them, Whatever is best in your eyes, I will do. And the king stood beside the gate, while, all the people, came out by hundreds and by thousands. |
UKJV |
And the king said unto them, What seems you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
WEB |
The king said to them, ¡°I will do what seems best to you.¡± |
Webster |
And the king said to them, What seemeth to you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. |
YLT |
And the king saith unto them, `That which is good in your eyes I do;' and the king standeth at the side of the gate, and all the people have gone out by hundreds and by thousands, |
Esperanto |
Tiam la regxo diris al ili:Kion vi deziras, tion mi faros. Kaj la regxo starigxis apud la pordego, kaj la tuta popolo eliris laux centoj kaj miloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï ¥å¥á¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? |