Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¶Ç ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ »ç¶÷ ¸¸ ÀÌõ ¸íÀ» ÅÃÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³»°¡ ÀϾ¼­ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦ ÃßÀûÇÏ¿©
 KJV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 NIV Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ´Ù½Ã ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô Áø¾ðÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ ÀÌÁ¦ Àϸ¸ ÀÌõ ¸íÀ» »Ì¾Æ °¡Áö°í, ¿À´Ã ¹ãÀ¸·Î ´çÀå ´ÙÀ­À» ÂÑ¾Æ °¡°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ´Ù½Ã ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô Áø¾ðÇÏ¿´´Ù. "¼ÒÀÎÀÌ ÀÌÁ¦ 1¸¸ 2õ ¸íÀ» »Ì¾Æ°¡Áö°í ¿À´Ã ¹ãÀ¸·Î ´çÀå ´ÙÀ­À» ÂÑ¾Æ °¡°Ú½À´Ï´Ù. Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Verder het Agitofel vir Absalom ges?: Laat ek tog twaalf duisend man uitsoek en my klaarmaak en Dawid vannag agternajaag,
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë.
 Dan Derp? sagde Akitofel til Absalon; " Lad mig udv©¡lge 12000 Mand og bryde op i Nat og s©¡tte efter David.
 GerElb1871 Und Ahitophel sprach zu Absalom: La©¬ mich doch zw?lftausend Mann auslesen, und mich aufmachen und diese Nacht David nachjagen;
 GerElb1905 Und Ahitophel sprach zu Absalom: La©¬ mich doch zw?lftausend Mann auslesen, und mich aufmachen und diese Nacht David nachjagen;
 GerLut1545 Und Ahitophel sprach zu Absalom: Ich will zw?lftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht.
 GerSch Und Ahitophel sprach zu Absalom: Ich will doch zw?lftausend Mann auslesen, mich aufmachen und David noch in dieser Nacht nachjagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Á? ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é?, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á
 ACV Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night.
 AKJV Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 ASV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 BBE Then Ahithophel said to Absalom, Let me take out twelve thousand men and this very night I will go after David:
 DRC And Achitophel said to Absalom: I will choose me twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night.
 Darby And Ahithophel said to Absalom, Let me, I pray, choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David to-night;
 ESV Hushai Saves DavidMoreover, Ahithophel said to Absalom, Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
 Geneva1599 Moreouer Ahithophel said to Absalom, Let me chuse out now twelue thousand men, and I will vp and follow after Dauid this night,
 GodsWord Ahithophel said to Absalom, "Let me choose 12,000 men and leave tonight to go after David.
 HNV Moreover Ahithophel said to Absalom, ¡°Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
 JPS Moreover Ahithophel said unto Absalom: 'Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
 Jubilee2000 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night,
 LITV And Ahithophel said to Absalom, Please let me choose twelve thousand men, and I shall rise up and pursue David tonight.
 MKJV And Ahithophel said to Absalom, Please let me choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
 RNKJV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 RWebster Moreover Ahithophel said to Absalom , Let me now choose out twelve thousand men , and I will arise and pursue after David this night :
 Rotherham Then said Ahithophel unto Absolom: I pray thee, let me choose for myself, twelve thousand men, and arise, and pursue David to-night;
 UKJV Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 WEB Moreover Ahithophel said to Absalom, ¡°Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
 Webster Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
 YLT And Ahithophel said unto Absalom, `Let me choose, I pray thee, twelve thousand men, and I arise and pursue after David to-night,
 Esperanto Kaj Ahxitofel diris al Absxalom:Permesu al mi elekti dek du mil virojn, kaj mi levigxos kaj postkuros Davidon en la nokto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥î¥ø ¥ä¥ç ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø