¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̺¸´Ù ´õ ³·¾ÆÁ®¼ ½º½º·Î õÇÏ°Ô º¸ÀÏÁö¶óµµ ³×°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù °èÁýÁ¾¿¡°Ô´Â ³»°¡ ³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÑÁö¶ó |
KJV |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
NIV |
I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̹øº¸´Ùµµ ´õ °æ¸ÁÈ÷ ±¼ °ÍÀÌ¿À. ±×´ë´Â õÇÏ°Ô º¸°ÚÁö¸¸ Áö±Ý ¸»ÇÑ ±× ¿©Æí³×µéÀº ³ª¸¦ ´õ¿í ¿ì·¯¸¦ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
À̹øº¸´Ùµµ ´õ °æ¸ÁÈ÷ ±¼ °ÍÀÌ¿ä. ±×´ë´Â õÇÏ°Ô º¸°ÚÁö¸¸ Áö±Ý ¸»ÇÑ ±× ³àÆí³×µéÀº ³ª¸¦ ´õ¿í ¿ì·¯¸¦ °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
En ek sal my nog geringer ag as dit -- ek sal nederig wees in my eie o? en met die slavinne van wie jy gepraat het, met hulle sal ek myself eer. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬é¬Ú ? ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
selv om jeg derved nedv©¡rdiges og synker endnu dybere i dine ¨ªjne; men hos Tr©¡lkvinderne, du talte om, skal jeg vinde ¨¡re!" |
GerElb1871 |
und ich will noch geringer (O. geringer geachtet) werden denn also, und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den M?gden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein. (O. mich verherlichen) |
GerElb1905 |
und ich will noch geringer (O. geringer geachtet) werden denn also, und will niedrig sein in meinen Augen; aber bei den M?gden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein. (O. mich verherlichen) |
GerLut1545 |
Und will noch geringer werden denn also; und will niedrig sein in meinen Augen und mit den M?gden, davon du geredet hast, zu Ehren werden. |
GerSch |
vor dem HERRN habe ich getanzt. Und ich will noch geringer werden als diesmal und niedrig sein in meinen Augen; und bei den M?gden, von welchen du gesprochen hast, will ich mir Ehre erwerben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥é¥ä¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?, ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight, but of the handmaids of whom thou have spoken, of them I shall be had in honor. |
AKJV |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in my own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honor. |
ASV |
And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor. |
BBE |
And I will do even worse than this, and make myself even lower in your eyes: but the servant-girls of whom you were talking will give me honour. |
DRC |
I will both play and make myself meaner than I have done: and I will be little in my own eyes: and with the handmaid of whom thou speakest, I shall appear more glorious. |
Darby |
And I will make myself yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and of the handmaids that thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
ESV |
I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your (Septuagint; Hebrew my) eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor. |
Geneva1599 |
And will yet be more vile then thus, and will be low in mine owne sight, and of the verie same maidseruants, which thou hast spoken of, shall I be had in honour. |
GodsWord |
and I will degrade myself even more than this. Even if I am humiliated in your eyes, I will be honored by these slave girls you speak about." |
HNV |
I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honorme.¡± |
JPS |
And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them will I get me honour.' |
Jubilee2000 |
And I will yet be more vile than thus and will be base in my own sight and before the maidservants whom thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
LITV |
And I will be yet lighter than this, and shall be lowly in my own eyes. But with the slave-girls of whom you spoke, with them I will be honored. |
MKJV |
And I will be still lower than this, and will be base in my own sight. And of the handmaids of whom you have spoken, with them I shall be had in honor. |
RNKJV |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
RWebster |
And I will yet be more contemptible than this , and will be base in my own sight : and by the maidservants which thou hast spoken of, by them shall I be had in honour . {of the...: or, of the handmaids of my servants} |
Rotherham |
and will make myself, yet more, lightly esteemed that this, and become lowly in mine own eyes,?nevertheless, with the handmaids of whom thou hast spoken, with them, shall I be honoured. |
UKJV |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honour. |
WEB |
I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honorme.¡± |
Webster |
And I shall yet be more vile than thus, and shall be base in my own sight: and by the maid-servants which thou hast spoken of, by them shall I be had in honor. |
YLT |
and I have been more vile than this, and have been low in mine eyes, and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them I am honoured.' |
Esperanto |
Kaj mi senvalorigos min ankoraux pli ol tio, kaj mi humiligos min antaux miaj okuloj; kaj tamen inter la sklavinoj, pri kiuj vi parolis, mi estos honorata. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é |