|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÃãÃß¸ç ³ë·¡ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ Á×ÀÎ Àڴ õõÀÌ¿ä ´ÙÀÀº ¸¸¸¸À̷δ٠ÇÏ´ø ±× ´ÙÀÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
NIV |
Isn't this the David they sang about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÃãÀ» Ãß¸ç ³ë·¡ÇÒ ¶§, '»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í ´ÙÀÀº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³×.' ÇÏ´ø ¹Ù·Î ±× ´ÙÀÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?" |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÃãÀ» Ãß¸ç ³ë·¡ÇÒ ¶§ '»ç¿ïÀº ¼öõÀ» Ä¡¼Ì°í ´ÙÀÀº ¼ö¸¸À» Ä¡¼Ì´Ù³×.' ÇÏ´ø ¹Ù·Î ±× ´ÙÀÀÌ ¾Æ´Ï¿ä?" |
Afr1953 |
Is dit nie die Dawid nie, van wie hulle in die koordanse gesing en ges? het: Saul het sy duisende verslaan, maar Dawid sy tien duisende? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬å¬Ò¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ? ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú? |
Dan |
Det var jo David, om hvem man sang under Dans: Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!" |
GerElb1871 |
Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"? |
GerElb1905 |
Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"? |
GerLut1545 |
Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend? |
GerSch |
Ist er nicht derselbe David, von dem sie beim Reigen sangen und sprachen: Saul hat seine Tausend erschlagen, David aber seine Zehntausend! |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, And David his ten thousands? |
AKJV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
ASV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands? |
BBE |
Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands? |
DRC |
Is not this David, to whom they sung in their dances, saying: Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
Darby |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands? |
ESV |
Is not this David, of whom they sing to one another in dances, (ch. 18:7; 21:11) Saul has struck down his thousands,and David his ten thousands? |
Geneva1599 |
Is not this Dauid, of whome they sang in daunces, saying, Saul slewe his thousande, and Dauid his ten thousande? |
GodsWord |
Isn't this David of whom people sing in dances: 'Saul has defeated thousands but David tens of thousands'?" |
HNV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, ¡®Saul has slain his thousands, David his ten thousands?¡¯¡± |
JPS |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?' |
Jubilee2000 |
[Is] not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands and David his ten thousands? |
LITV |
Is this not David, of whom they answer in dances, saying, Saul has killed his thousands, and David his myriads? |
MKJV |
Is not this David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his ten thousands? |
RNKJV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
RWebster |
Is not this David , of whom they sang one to another in dances , saying , Saul slew his thousands , and David his ten thousands ? |
Rotherham |
Is not this David, of whom they made responses in the dances, saying,?Saul, hath smitten, his thousands, But, David, his, tens of thousands? |
UKJV |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
WEB |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, ¡®Saul has slain his thousands, David his ten thousands?¡¯¡± |
Webster |
[Is] not this David, of whom they sung one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? |
YLT |
Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?' |
Esperanto |
CXu tio ne estas ja tiu David, pri kiu oni kantis en la dancrondoj jene: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn? |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ø ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|