¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 29Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ±â½º°¡ ´ÙÀÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ Á¤Á÷ÇÏ¿© ³»°Ô ¿Â ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³×°Ô ¾ÇÀÌ ÀÖÀ½À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ³ª¿Í ÇÔ²² ÁøÁß¿¡ ÃâÀÔÇÏ´Â °ÍÀÌ ³» »ý°¢¿¡´Â ÁÁÀ¸³ª ¼ö·ÉµéÀÌ ³Ê¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï |
KJV |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. |
NIV |
So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "»ì¾Æ °è½Å ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¸Í¼¼ÇÏ¿À. À屺Àº °ðÀº »ç¶÷ÀÌ¿À. ³ª¿¡°Ô ¿Â ³¯ºÎÅÍ À̳¯±îÁö ³ª´Â À屺¿¡°Ô¼ ¾Æ¹« Çã¹°µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´°í. ±×·¡¼ À屺À» µ¥¸®°í ÃâÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢Çߴµ¥, ´Ù¸¥ ÃßÀåµéÀÌ ÁÁ°Ô º¸Áö ¾Ê¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¾Æ±â½º´Â ´ÙÀÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "»ì¾Æ°è½Å ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¸Í¼¼ÇÏ¿À. À屺Àº °ðÀº »ç¶÷ÀÌ¿ä. ³ª¿¡°Ô ¿Â ³¯ºÎÅÍ À̳¯±îÁö ³ª´Â À屺¿¡°Ô¼ ¾Æ¹« Çã¹°µµ ãÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò. ±×·¡¼ À屺À» µ¥¸®°í ÃâÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢Çߴµ¥ ´Ù¸¥ ÃßÀåµéÀÌ ÁÁ°Ô º¸Áö ¾Ê¼Ò. |
Afr1953 |
Agis het Dawid toe geroep en aan hom ges?: So waar as die HERE leef, sekerlik, jy is opreg, en jou uitgang en jou ingang in die le?r met my saam is goed in my o?; want ek het geen kwaad in jou gevind van die dag af dat jy na my gekom het tot vandag toe nie. Maar in die o? van die vorste is jy nie goed nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬ç¬å¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. ¬¯¬à ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Da lod Akisj David kalde og sagde til ham: "S? sandt HERREN lever: Du er redelig, og jeg er vel tilfreds med, at du g?r ud og ind hos mig i Lejren, thi jeg har ikke opdaget noget mist©¡nkeligt hos dig, siden du kom til mig; men Fyrsterne er ikke glade for dig. |
GerElb1871 |
Und Achis rief David und sprach zu ihm: So wahr Jehova lebt, du bist redlich; und wohlgef?llig in meinen Augen ist dein Ausgang und dein Eingang bei mir im Heerlager; denn ich habe nichts B?ses an dir gefunden von dem Tage an, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen Tag; aber in den Augen der F?rsten bist du nicht wohlgef?llig. |
GerElb1905 |
Und Achis rief David und sprach zu ihm: So wahr Jehova lebt, du bist redlich; und wohlgef?llig in meinen Augen ist dein Ausgang und dein Eingang bei mir im Heerlager; denn ich habe nichts B?ses an dir gefunden von dem Tage an, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen Tag; aber in den Augen der F?rsten bist du nicht wohlgef?llig. |
GerLut1545 |
Da rief Achis David und sprach zu ihm: So wahr der HERR lebet, ich halte dich f?r redlich, und dein Ausgang und Eingang mit mir im Heer gef?llt mir wohl, und habe nichts Arges an dir gesp?ret, seit der Zeit du zu mir kommen bist, bis her; aber du gef?llst den F?rsten nicht. |
GerSch |
Da rief Achis David und sprach zu ihm: So wahr der HERR lebt, ich halte dich f?r aufrichtig, und dein Ausgang und Eingang mit mir im Heere gef?llt mir wohl; denn ich habe nichts Arges an dir gefunden seit der Zeit, da du zu mir gekommen bist, bis auf diesen Tag; aber du gef?llst den F?rsten nicht! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥ô¥è¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ë¥è¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï? |
ACV |
Then Achish called David, and said to him, As LORD lives, thou have been upright, and thy going out and thy coming in with me in the army is good in my sight, for I have not found evil in thee since the day of thy coming to me to this day. Nevertheless the lords do not favor thee. |
AKJV |
Then Achish called David, and said to him, Surely, as the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day: nevertheless the lords favor you not. |
ASV |
Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not. |
BBE |
Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not pleased with you. |
DRC |
Then Achis called David, and said to him: As the Lord liveth, thou art upright and good in my sight: and so is thy going out, and thy coming in with me in the army: and I have not found my evil in thee, since the day that thou camest to me unto this day: but thou pleasest not the lords. |
Darby |
And Achish called David, and said to him, As Jehovah liveth, thou art upright, and thy going out and thy coming in with me in the camp is acceptable to me; for I have not found evil in thee since the day of thy coming to me to this day; but thou art not acceptable to the lords. |
ESV |
Then Achish called David and said to him, (See ch. 20:3) As the Lord lives, you have been honest, and to me it seems right that (2 Sam. 3:25; 2 Kgs. 19:27; Ps. 121:8; Isa. 37:28) you should march out and in with me in the campaign. For I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords do not approve of you. |
Geneva1599 |
Then Achish called Dauid, and said vnto him, As the Lord liueth, thou hast bene vpright and good in my sight, when thou wentest out and in with mee in the hoste, neither haue I founde euill with thee, since thou camest to me vnto this day, but the princes doe not fauour thee. |
GodsWord |
Then Achish called David and told him, "I solemnly swear, as the LORD lives, you are a dependable man. I consider your campaigning with me a good thing, because I've never found anything wrong with you from the day you came to me until now. But the rulers don't approve of you. |
HNV |
Then Achish called David, and said to him, ¡°As the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with mein the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lordsdon¡¯t favor you. |
JPS |
Then Achish called David, and said unto him: 'As the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day; nevertheless the lords favour thee not. |
Jubilee2000 |
Then Achish called David and said unto him, Surely, [as] the LORD lives, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the camp [is] good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day; nevertheless, thou art not good in the eyes of the cardinals. |
LITV |
And Achish called David and said to him, As Jehovah lives, Surely you are upright and good in my eyes in your going out and in your coming in with me in the camp. For I have not found evil in you from the day of your coming in to me until today. But you are not good in the eyes of the rulers. |
MKJV |
And Achish called David and said to him, Surely, as the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight. For I have not found evil in you since the day of your coming to me until today. But you are not good in the eyes of the lords. |
RNKJV |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as ???? liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless lords favour thee not. |
RWebster |
Then Achish called David , and said to him, Surely, as the LORD liveth , thou hast been upright , and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight : for I have not found evil in thee from the day of thy coming to me to this day : nevertheless the lords favour thee not . {the lords...: Heb. thou art not good in the eyes of the lords} |
Rotherham |
So Achish called for David, and said unto him?By the life of Yahweh, surely, upright, thou art, and, pleasing in mine eyes, have been thy going out and thy coming in with me, in the host, for I have found in thee no wrong, from the day of thy coming in unto me, until this day,?but, in the eyes of the lords, displeasing, thou art. |
UKJV |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in you since the day of your coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour you not. |
WEB |
Then Achish called David, and said to him, ¡°As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me inthe army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lordsdon¡¯t favor you. |
Webster |
Then Achish called David, and said to him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee from the day of thy coming to me to this day: nevertheless the lords favor thee not. |
YLT |
And Achish calleth unto David, and saith unto him, `Jehovah liveth, surely thou art upright, and good in mine eyes is thy going out, and thy coming in, with me in the camp, for I have not found in thee evil from the day of thy coming in unto me till this day; and in the eyes of the princes thou art not good; |
Esperanto |
Tiam Ahxisx alvokis Davidon, kaj diris al li:Kiel vivas la Eternulo, vi estas honesta, kaj placxas al mi via agado kun mi en la tendaro; mi ne trovis en vi malbonon de post la tago de via veno al mi gxis hodiaux; sed al la estroj vi ne placxas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ò¥ô |