Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사무엘상 18장 8절
 개역개정 사울이 그 말에 불쾌하여 심히 노하여 이르되 다윗에게는 만만을 돌리고 내게는 천천만 돌리니 그가 더 얻을 것이 나라 말고 무엇이냐 하고
 KJV And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
 NIV Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
 공동번역 사울은 이 말이 비위에 거슬려 몹시 화를 내어 투덜거렸다. "다윗에게는 수만 명을 죽인 공을 돌리고 나에게는 고작 수천 명을 죽인 공밖에 돌리지 않으니 왕의 자리마저 그에게 돌아가겠구나."
 북한성경 사울은 이 말이 비위에 거슬려 몹시 화를 내여 투덜거렸다. "다윗에게는 수만명을 죽인 공을 돌리고 나에게는 고작 수천명을 죽인 공밖에 돌리지 않으니 왕의 자리마저 그에게 돌아가겠구나."
 Afr1953 En Saul het baie kwaad geword, want hierdie woord was verkeerd in sy o?. En hy s?: Hulle het Dawid die tien duisende gegee, maar my die duisende gegee; hy moet nou nog net die koningskap kry!
 BulVeren Тогава Саул се разгневи много и тази дума му се видя много лоша, и той каза: На Давид отдадоха десетки хиляди, а на мен отдадоха хиляди! Сега какво още му липсва освен царството?
 Dan Da blev Saul meget vred; disse Ord mishagede ham, og han sagde: "David giver de Titusinder, og mig giver de Tusinder; nu mangler han kun Kongemagten!"
 GerElb1871 Da ergrimmte Saul sehr, und dieses Wort war ?bel in seinen Augen, und er sprach: Sie haben David Zehntausende gegeben, und mir haben sie die Tausende gegeben; es fehlt ihm nur noch das K?nigtum.
 GerElb1905 Da ergrimmte Saul sehr, und dieses Wort war ?bel in seinen Augen, und er sprach: Sie haben David Zehntausende gegeben, und mir haben sie die Tausende gegeben; es fehlt ihm nur noch das K?nigtum.
 GerLut1545 Da ergrimmete Saul sehr, und gefiel ihm das Wort ?bel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; das K?nigreich will noch sein werden.
 GerSch Da ergrimmte Saul sehr, und das Wort gefiel ihm ?bel, und er sprach: Sie haben dem David Zehntausend gegeben und mir Tausend; es fehlt ihm nur noch das K?nigreich!
 UMGreek Παρωξυνθη δε σφοδρα ο Σαουλ, και εφανη δυσαρεστο? ει? του? οφθαλμου? αυτου ο λογο? ουτο?, και ειπεν, Απεδωκαν ει? τον Δαβιδ τα? μυριαδα?, ει? εμε δε απεδωκαν τα? χιλιαδα? και τι λειπεται πλεον ει? αυτον παρα η βασιλεια;
 ACV And Saul was very angry, and this saying displeased him, and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands, and what can he have more but the kingdom?
 AKJV And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
 ASV And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
 BBE And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?
 DRC And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom?
 Darby And Saul was very wroth, and that saying was evil in his sight; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed the thousands; and what is there more for him but the kingdom?
 ESV And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but (ch. 15:28) the kingdom?
 Geneva1599 Therefore Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he sayde, They haue ascribed vnto Dauid ten thousand, and to me they haue ascribed but a thousand, and what can he haue more saue the kingdome?
 GodsWord Saul became very angry because he considered this saying to be insulting. "To David they credit tens of thousands," he said, "but to me they credit [only] a few thousand. The only thing left for David is my kingdom."
 HNV Saul was very angry, and this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they haveascribed but thousands. What can he have more but the kingdom?”
 JPS And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said: 'They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands; and all he lacketh is the kingdom!'
 Jubilee2000 And Saul was very wroth, and the saying displeased him, and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed [but] thousands; and [what] can he have more but the kingdom?
 LITV And it very much burned Saul, and this thing was evil in his eyes. And he said, They have given myriads to David, and to me they have given thousands. And is there more to him, except the kingdom?
 MKJV And Saul was very angry, and this thing was evil in his eyes. And he said, They have given David ten thousands, and to me they have given only thousands. And what more can he have but the kingdom?
 RNKJV And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
 RWebster And Saul was very angry , and the saying displeased him; and he said , They have ascribed to David ten thousands , and to me they have ascribed thousands : and what can he have more but the kingdom ? {displeased him: Heb. was evil in his eyes}
 Rotherham Then was Saul exceeding angry, and this saying was offensive in his eyes, and he said,?They have ascribed, to David, ten thousands, but, to me, have they ascribed thousands,?What, more, then, can he have but, the kingdom?
 UKJV And Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
 WEB Saul was very angry, and this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they haveascribed but thousands. What can he have more but the kingdom?”
 Webster And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and [what] can he have more but the kingdom?
 YLT And it is displeasing to Saul exceedingly, and this thing is evil in his eyes, and he saith, `They have given to David myriads, and to me they have given the thousands, and more to him is only the kingdom;'
 Esperanto Kaj tio tre kolerigis Saulon kaj ne placxis al li, kaj li diris:Ili donis al David dekmilojn, kaj al mi ili donis milojn; nun mankas al li ankoraux nur la regxeco.
 LXX(o) και πονηρον εφανη το ρημα εν οφθαλμοι? σαουλ περι του λογου τουτου και ειπεν τω δαυιδ εδωκαν τα? μυριαδα? και εμοι εδωκαν τα? χιλιαδα?


    





  인기검색어
kcm  2506327
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048605
아시아  954240
세계  934217
선교회  900191
사랑  889286
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진