¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ ÈÄ·Î »ç¿ïÀÌ ´ÙÀÀ» ÁÖ¸ñÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
NIV |
And from that time on Saul kept a jealous eye on David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯·ÎºÎÅÍ »ç¿ïÀº ´ÙÀÀ» ÁÖ¸ñÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯·ÎºÎÅÍ »ç¿ïÀº ´ÙÀÀ» ÁÖ¸ñÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En van die dag af en verder het Saul die oog op Dawid gehad. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã ¬Ý¬à¬ê¬à ¬à¬Ü¬à. |
Dan |
Og fra den Dag af s? Saul sk©¡vt til David. |
GerElb1871 |
Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort. |
GerElb1905 |
Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort. |
GerLut1545 |
Und Saul sah David sauer an von dem Tage und fortan. |
GerSch |
Und Saul beneidete David von jenem Tage an und forthin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç?. |
ACV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
AKJV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
ASV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
BBE |
And from that day Saul was looking with envy on David. |
DRC |
And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward. |
Darby |
And Saul eyed David from that day and forward. |
ESV |
And Saul eyed David from that day on. |
Geneva1599 |
Wherefore Saul had an eye on Dauid from that day forward. |
GodsWord |
From that day on Saul kept an eye on David. |
HNV |
Saul eyed David from that day and forward. |
JPS |
And Saul eyed David from that day and forward. |
Jubilee2000 |
And Saul eyed David from that day and forward. |
LITV |
And from that day forward Saul was watching David. |
MKJV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
RNKJV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
RWebster |
And Saul kept a jealous eye on David from that day and onward . |
Rotherham |
And Saul was eyeing David from that day forward. |
UKJV |
And Saul eyed David from that day and forward. |
WEB |
Saul eyed David from that day and forward. |
Webster |
And Saul eyed David from that day and forward. |
YLT |
and Saul is eyeing David from that day and thenceforth. |
Esperanto |
De tiu tago kaj plue Saul malamike rigardadis Davidon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ô¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á |