Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ »ïõ ¸íÀ» ÅÃÇÏ¿© ±× Áß¿¡¼­ ÀÌõ ¸íÀº ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ¹Í¸¶½º¿Í º¦¿¤ »ê¿¡ ÀÖ°Ô Çϰí ÀÏõ ¸íÀº ¿ä³ª´Ü°ú ÇÔ²² º£³Ä¹Î ±âºê¾Æ¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ³²Àº ¹é¼ºÀº °¢±â À帷À¸·Î º¸³»´Ï¶ó
 KJV Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 NIV Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ »ïõ ¸íÀ» »Ì¾Æ ±× °¡¿îµ¥¼­ ÀÌõ ¸íÀº ÀڱⰡ ¸ö¼Ò °Å´À·Á ¹Í¸¶½º¿Í º£µ¨ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÁÖµÐÇϰí, õ ¸íÀº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¸Ã°Ü º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù¿¡ ÁֵнÃÄ×´Ù. ³ª¸ÓÁö ±º´ë´Â ¸ðµÎ ÁýÀ¸·Î µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ 3õ¸íÀ» »Ì¾Æ ±× °¡¿îµ¥¼­ 2õ¸íÀº ÀڱⰡ ¸ö¼Ò °Å´À·Á ¹Í¸¶½º¿Í º¦¿¤ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ÁÖµÐÇϰí õ¸íÀº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¸Ã°Ü º£³Ä¹Î Áö¹æ °Ô¹Ù¿¡ ÁֵнÃÄ×´Ù. ³ª¸ÓÁö ±º´ë´Â ¸ðµÎ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù.
 Afr1953 het Saul vir hom drie duisend man uit Israel uitgesoek; en by Saul was twee duisend in Migmas en op die gebergte van Bet-el, en duisend was by Jonatan in G¢®bea in Benjamin; maar die orige manskappe het hy laat gaan, elkeen na sy tente toe.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó ¬®¬Ú¬ç¬Þ¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Saul udvalgte sig 3000 Mand af Israel; af dem var 2000 hos Saul i Mikmas og i Bjergene ved Betel, 1000 hos Jonatan i Gibea i Benjamin; Resten af Krigerne lod han g? hver til sit.
 GerElb1871 Und Saul w?hlte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das ?brige Volk aber entlie©¬ er, einen jeden nach seinen Zelten.
 GerElb1905 Und Saul w?hlte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das ?brige Volk aber entlie©¬ er, einen jeden nach seinen Zelten.
 GerLut1545 erw?hlte er ihm dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge Bethel und eintausend mit Jonathan zu Gibea-Benjamin; das andere Volk aber lie©¬ er gehen, einen jeglichen in seine H?tte.
 GerSch Da erw?hlte sich Saul dreitausend Mann aus Israel, davon waren zweitausend mit Saul zu Michmas, auf dem Gebirge von Bethel, und eintausend mit Jonatan zu Gibea-Benjamin, das ?brige Volk aber lie©¬ er gehen, einen jeden in seine H?tte.
 UMGreek ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥å¥í ¥Ì¥é¥ö¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Saul chose for him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash, and on the mount of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin, and the rest of the people he sent every man to his tent.
 AKJV Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 ASV Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 BBE And Saul took for himself three thousand men of Israel, of whom he kept two thousand with him in Michmash and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah in the land of Benjamin: the rest of the people he sent back to their tents.
 DRC And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin, and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.
 Darby And Saul chose him three thousand men out of Israel: there were with Saul two thousand in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
 ESV Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in (ver. 5, 11, 16, 23; ch. 14:31) Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in (ver. 15; ch. 10:26) Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent home, every man to his tent.
 Geneva1599 Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousande were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousande were with Ionathan in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent euery one to his tent.
 GodsWord Saul chose 3,000 men from Israel; 2,000 of them were stationed with Saul at Michmash and in the mountains of Bethel, and 1,000 were stationed with Jonathan at Gibeah in Benjamin. But the rest of the people he sent home.
 HNV Saul chose him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and onethousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 JPS And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmas and in the mount of Beth- el, and a thousand were with Jonathan in Gibeath-benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
 Jubilee2000 Saul chose three thousand [men] of Israel, [of which] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and of the rest of the people he sent each one to his tent.
 LITV And Saul chose for himself three thousand out of Israel. And two thousand were with Saul in Michmash, and in the hills of Bethel. And a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And he sent the rest of the people each to his tent.
 MKJV then Saul chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And of the rest of the people he sent each man to his tent.
 RNKJV Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 RWebster Saul chose for himself three thousand men of Israel ; of which two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel , and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin : and the rest of the people he sent every man to his tent .
 Rotherham Saul chose him three thousand men out of Israel, of whom there were with Saul, two thousand in Michmash and in the hill-country of Bethel, and, a thousand, were with Jonathan, in Gibeah of Benjamin,?but, the rest of the people, he let go, every man to his own home.
 UKJV Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 WEB Saul chose him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and onethousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 Webster Saul chose him three thousand [men] of Israel; [of which] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
 YLT and Saul chooseth for himself three thousand men out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and a thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the remnant of the people he hath sent each to his tents.
 Esperanto Kaj Saul elektis al si tri mil virojn el Izrael; du mil estis kun Saul en Mihxmasx kaj sur la monto Bet-El, kaj mil estis kun Jonatan en Gibea de Benjamen; la ceterajn el la popolo li foririgis cxiun al lia tendo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥å¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø