¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£³Ä¹Îµµ ±× ÀÌÆ±³¯¿¡ ±âºê¾Æ¿¡¼ ±×µéÀ» Ä¡·¯ ³ª¿Í¼ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¸¸ ÆÈõ ¸íÀ» ¶¥¿¡ ¾þµå·¯¶ß·ÈÀ¸´Ï ´Ù Ä®À» »©´Â ÀÚ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
NIV |
This time, when the Benjamites came out from Gibeah to oppose them, they cut down another eighteen thousand Israelites, all of them armed with swords. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× ³¯µµ º£³Ä¹ÎÀº ±âºê¾Æ¿¡¼ ¸¶ÁÖ ÃÄ ³ª¿Í ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤±º ¸¸ ÆÈõ ¸íÀ» ÃÄÁ׿´´Ù. ÀÌ ¶§ Á×Àº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Ä®À» ¾²´Â ±ºÀεéÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×³¯µµ º£³Ä¹ÎÀº ±âºê¾Æ¿¡¼ ¸¶ÁÖÃÄ ³ª¿Í ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤±º 1¸¸ 8õ¸íÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. ÀÌ ¶§ Á×Àº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Ä®À» ¾²´Â ±ºÀεéÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
het Benjamin uit G¢®bea op die tweede dag uitgetrek om hulle te ontmoet en van die kinders van Israel nog agttien duisend man wat almal die swaard uittrek, teen die grond vernietig. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
Men Benjaminiterne gjorde Udfald fra Gibea for at m©ªde dem den anden Dag, og de f©¡ldede yderligere 18000 Mand af Israelitterne, alle sammen v?benf©ªre M©¡nd. |
GerElb1871 |
Und Benjamin zog am zweiten Tage aus Gibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den Kindern Israel 18000 Mann zu Boden; diese alle zogen das Schwert. |
GerElb1905 |
Und Benjamin zog am zweiten Tage aus Gibea heraus, ihnen entgegen, und sie streckten nochmals unter den Kindern Israel achtzehntausend Mann zu Boden; diese alle zogen das Schwert. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
fielen die Benjaminiten wieder aus Gibea heraus, ihnen entgegen, an demselben Tag, und streckten von den Kindern Israel weitere 18000 Mann zu Boden, die alle das Schwert gezogen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥â¥á¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥å¥ê¥á¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í. |
ACV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the sons of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword. |
AKJV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
ASV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
BBE |
And the second day Benjamin went out against them from Gibeah, cutting down eighteen thousand men of the children of Israel, all swordsmen. |
DRC |
The children of Benjamin sallied forth out of the gates of Gabaa: and meeting them made so great a slaughter of them, as to kill eighteen thousand men that drew the sword. |
Darby |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and again destroyed to the ground of the children of Israel eighteen thousand men: all these drew the sword. |
ESV |
And Benjamin (ver. 21) went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who (ver. 2) drew the sword. |
Geneva1599 |
Also the second day Beniamin came forth to meete them out of Gibeah, and slewe downe to the grounde of the children of Israel againe eighteene thousand men: all they could handle the sword. |
GodsWord |
Benjamin went out from Gibeah to meet them. This time they slaughtered 18,000 men from Israel who were armed with swords. |
HNV |
Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel againeighteen thousand men; all these drew the sword. |
JPS |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
Jubilee2000 |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day and again destroyed down to the ground eighteen thousand of the sons of Israel; all these drew the sword. |
LITV |
And Benjamin came out to meet them from Gibeah on the second day, and again destroyed to the earth eighteen thousand men of the sons of Israel; all these were swordsmen. |
MKJV |
And Benjamin went forth to meet them again from Gibeah the second day and again destroyed to the earth eighteen thousand men of the sons of Israel. All these drew the sword. |
RNKJV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
RWebster |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day , and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men ; all these drew the sword . |
Rotherham |
And Benjamin came forth to meet them out of Gibeah, on the second day, and laid low, of the sons of Israel, yet eighteen thousand men, to the ground,?all these, drew the sword. |
UKJV |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
WEB |
Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel againeighteen thousand men; all these drew the sword. |
Webster |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. |
YLT |
and Benjamin cometh out to meet them from Gibeah on the second day, and destroy among the sons of Israel again eighteen thousand men--to the earth; all these are drawing sword. |
Esperanto |
Kaj la Benjamenidoj eliris al ili renkonte el Gibea en la dua tago kaj batis el la Izraelidoj ankoraux dek ok mil homojn sur la teron; cxiuj ili estis eltirantoj de glavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥â¥á¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ï¥ê¥ó¥ø¥ê¥á¥é¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í |