Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 15장 11절
 개역개정 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 다스리는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 하니 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라 하니라
 KJV Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
 NIV Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me."
 공동번역 이 말을 듣고 유다 사람 삼천 명이 에탐에 있는 동굴로 내려 가 삼손에게 말하였다. "자네는 우리가 불레셋 사람들의 지배를 받고 있는 줄 모르지 않겠지 ? 이런 일을 하면 우리가 어떻게 될는지 그쯤은 알 텐데, 어찌하여 이런 일을 했는가 ?" 그가 대답하였다. "나는 그들이 나에게 한 대로 해 주
 북한성경 이 말을 듣고 유대 사람 3천명이 메담에 있는 동굴로 내려가 삼손에게 말하였다. "자네는 우리가 블레셋 사람들의 지배를 받고 있는줄 모르지 않겠지. 이런 일을 하면 우리가 어떻게 될런지 그쯤은 알텐데 어찌하여 이런 일을 했는가." 그가 대답하였다. "나는 그들이 나에게 한 대로 해주었을 뿐이요."
 Afr1953 Daarop trek drie duisend man uit Juda af na die rotskloof van Etam en vra vir Simson: Weet jy nie dat die Filistyne oor ons heers nie, en wat het jy ons nou aangedoen? En hy s? aan hulle: Soos hulle aan my gedoen het, so het ek aan hulle gedoen.
 BulVeren Тогава три хиляди мъже от Юда слязоха в процепа на скалата Итам и казаха на Самсон: Не знаеш ли, че филистимците владеят над нас? Какво е това, което си ни направил? А той им каза: Както ми направиха те, така им направих и аз.
 Dan S? steg 3000 Mand fra Juda ned til Fjeldkløften ved Etam og sagde til Samson: "Ved du ikke, at Filisterne har Magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?." Han svarede dem: "Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!"
 GerElb1871 Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns herrschen? und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, also habe ich ihnen getan.
 GerElb1905 Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan,also habe ich ihnen getan.
 GerLut1545
 GerSch Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns Herrschen? Warum hast du uns denn das getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan.
 UMGreek Και κατεβησαν τρει? χιλιαδε? ανδρων εκ του Ιουδα ει? το χασμα τη? πετρα? Ηταμ και ειπον προ? τον Σαμψων, Δεν εξευρει? οτι οι Φιλισταιοι εξουσιαζουσιν εφ ημων; τι τουτο λοιπον το οποιον εκαμε? ει? ημα?; Ο δε ειπε προ? αυτου?, Ω? εκαμαν ει? εμε, ουτω? εκαμον ει? αυτου?.
 ACV Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Know thou not that the Philistines are rulers over us? What then is this that thou have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
 AKJV Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
 ASV Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
 BBE Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me.
 DRC Wherefore three thousand men of Juda, went down to the cave of the rock Etam, and said to Samson: Knowest thou not that the Philistines rule over us? Why wouldst thou do thus? And he said to them: As they did to me, so have I done to them.
 Darby Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
 ESV Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Do you not know that (ch. 13:1; 14:4) the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
 Geneva1599 Then three thousande men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayde to Samson, Knowest thou not that the Philistims are rulers ouer vs? Wherefore then hast thou done thus vnto vs? And he answered them, As they did vnto me, so haue I done vnto them.
 GodsWord So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me."
 HNV Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Don’t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?”
 JPS Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson: 'Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us?' And he said unto them: 'As they did unto me, so have I done unto them.'
 Jubilee2000 Then three thousand men of Judah went to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? What [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
 LITV And three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? And what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so I did to them.
 MKJV Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? What have you done to us? And he said to them, As they have done to me, so I have done to them.
 RNKJV Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
 RWebster Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam , and said to Samson , Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. {went: Heb. went down}
 Rotherham Then went down three thousand men out of Judah, unto the cleft of the crag Etam, and said unto Samson?Knowest thou not that the Philistines are lording it over us? What, then, is this thou hast done to us? And he said unto them, As they have done to me, so, have I done to them.
 UKJV Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
 WEB Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Don’t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?”
 Webster Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them.
 YLT And three thousand men of Judah go down unto the cleft of the rock Etam, and say to Samson, `Hast thou now known that the Philistines are rulers over us? and what is this thou hast done to us?' And he saith to them, `As they did to me, so I did to them.'
 Esperanto Tiam iris tri mil homoj el Jehuda al la fendego de la roko Etam, kaj diris al SXimsxon:CXu vi ne scias, ke la Filisxtoj regas super ni? kion do vi faris al ni? Kaj li diris al ili:Kiel ili agis kun mi, tiel mi agis kun ili.
 LXX(o) και κατεβησαν τρει? χιλιαδε? ανδρων εξ ιουδα επι την οπην τη? πετρα? ηταμ και ειπαν προ? σαμψων ουκ οιδα? οτι αρχουσιν ημων οι αλλοφυλοι και ινα τι ταυτα εποιησα? ημιν και ειπεν αυτοι? σαμψων καθω? εποιησαν ημιν ουτω? εποιησα αυτοι?


    





  인기검색어
kcm  2506388
교회  1377116
선교  1336699
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954252
세계  934229
선교회  900215
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진