성경장절 |
사사기 15장 11절 |
개역개정 |
유다 사람 삼천 명이 에담 바위 틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 다스리는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 행하였느냐 하니 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 행한 대로 나도 그들에게 행하였노라 하니라 |
KJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
NIV |
Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me." |
공동번역 |
이 말을 듣고 유다 사람 삼천 명이 에탐에 있는 동굴로 내려 가 삼손에게 말하였다. "자네는 우리가 불레셋 사람들의 지배를 받고 있는 줄 모르지 않겠지 ? 이런 일을 하면 우리가 어떻게 될는지 그쯤은 알 텐데, 어찌하여 이런 일을 했는가 ?" 그가 대답하였다. "나는 그들이 나에게 한 대로 해 주 |
북한성경 |
이 말을 듣고 유대 사람 3천명이 메담에 있는 동굴로 내려가 삼손에게 말하였다. "자네는 우리가 블레셋 사람들의 지배를 받고 있는줄 모르지 않겠지. 이런 일을 하면 우리가 어떻게 될런지 그쯤은 알텐데 어찌하여 이런 일을 했는가." 그가 대답하였다. "나는 그들이 나에게 한 대로 해주었을 뿐이요." |
Afr1953 |
Daarop trek drie duisend man uit Juda af na die rotskloof van Etam en vra vir Simson: Weet jy nie dat die Filistyne oor ons heers nie, en wat het jy ons nou aangedoen? En hy s? aan hulle: Soos hulle aan my gedoen het, so het ek aan hulle gedoen. |
BulVeren |
Тогава три хиляди мъже от Юда слязоха в процепа на скалата Итам и казаха на Самсон: Не знаеш ли, че филистимците владеят над нас? Какво е това, което си ни направил? А той им каза: Както ми направиха те, така им направих и аз. |
Dan |
S? steg 3000 Mand fra Juda ned til Fjeldkløften ved Etam og sagde til Samson: "Ved du ikke, at Filisterne har Magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?." Han svarede dem: "Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!" |
GerElb1871 |
Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns herrschen? und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan, also habe ich ihnen getan. |
GerElb1905 |
Da zogen dreitausend Mann von Juda zur Kluft des Felsens Etam hinab und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns herrschen? Und warum hast du uns das getan? Und er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan,also habe ich ihnen getan. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab zur Felsenkluft von Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister ?ber uns Herrschen? Warum hast du uns denn das getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen getan. |
UMGreek |
Και κατεβησαν τρει? χιλιαδε? ανδρων εκ του Ιουδα ει? το χασμα τη? πετρα? Ηταμ και ειπον προ? τον Σαμψων, Δεν εξευρει? οτι οι Φιλισταιοι εξουσιαζουσιν εφ ημων; τι τουτο λοιπον το οποιον εκαμε? ει? ημα?; Ο δε ειπε προ? αυτου?, Ω? εκαμαν ει? εμε, ουτω? εκαμον ει? αυτου?. |
ACV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Know thou not that the Philistines are rulers over us? What then is this that thou have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
AKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
ASV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
BBE |
Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me. |
DRC |
Wherefore three thousand men of Juda, went down to the cave of the rock Etam, and said to Samson: Knowest thou not that the Philistines rule over us? Why wouldst thou do thus? And he said to them: As they did to me, so have I done to them. |
Darby |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
ESV |
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Do you not know that (ch. 13:1; 14:4) the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
Geneva1599 |
Then three thousande men of Iudah went to the top of the rocke Etam, and sayde to Samson, Knowest thou not that the Philistims are rulers ouer vs? Wherefore then hast thou done thus vnto vs? And he answered them, As they did vnto me, so haue I done vnto them. |
GodsWord |
So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me." |
HNV |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Don’t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” |
JPS |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson: 'Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us?' And he said unto them: 'As they did unto me, so have I done unto them.' |
Jubilee2000 |
Then three thousand men of Judah went to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? What [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
LITV |
And three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? And what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so I did to them. |
MKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? What have you done to us? And he said to them, As they have done to me, so I have done to them. |
RNKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
RWebster |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam , and said to Samson , Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. {went: Heb. went down} |
Rotherham |
Then went down three thousand men out of Judah, unto the cleft of the crag Etam, and said unto Samson?Knowest thou not that the Philistines are lording it over us? What, then, is this thou hast done to us? And he said unto them, As they have done to me, so, have I done to them. |
UKJV |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Know you not that the Philistines are rulers over us? what is this that you have done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. |
WEB |
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Don’t you know that thePhilistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” |
Webster |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. |
YLT |
And three thousand men of Judah go down unto the cleft of the rock Etam, and say to Samson, `Hast thou now known that the Philistines are rulers over us? and what is this thou hast done to us?' And he saith to them, `As they did to me, so I did to them.' |
Esperanto |
Tiam iris tri mil homoj el Jehuda al la fendego de la roko Etam, kaj diris al SXimsxon:CXu vi ne scias, ke la Filisxtoj regas super ni? kion do vi faris al ni? Kaj li diris al ili:Kiel ili agis kun mi, tiel mi agis kun ili. |
LXX(o) |
και κατεβησαν τρει? χιλιαδε? ανδρων εξ ιουδα επι την οπην τη? πετρα? ηταμ και ειπαν προ? σαμψων ουκ οιδα? οτι αρχουσιν ημων οι αλλοφυλοι και ινα τι ταυτα εποιησα? ημιν και ειπεν αυτοι? σαμψων καθω? εποιησαν ημιν ουτω? εποιησα αυτοι? |