¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¹é¼ºÀÇ ±Í¿¡ ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ´©±¸µçÁö µÎ·Á¿ö ¶°´Â ÀÚ´Â ±æ¸£¾Ñ »êÀ» ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¶ó Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ¿¡ µ¹¾Æ°£ ¹é¼ºÀÌ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀÌ¿ä ³²Àº ÀÚ°¡ ¸¸ ¸íÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
NIV |
announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.'" So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³Ê´Â Áö±ÝÀÌ¶óµµ ¹«¼¿ö ¶°´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ °¡¶ó°í ÀÌ ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó." ±âµå¿ÂÀÌ Áöü ¾Ê°í ±×µéÀ» ¶°³ª °¡°Ô ÇÏ´Ï À̸¸ ÀÌõ ¸íÀÌ °¡°í ¸¸ ¸íÀÌ ³²¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³Ê´Â Áö±ÝÀÌ¶óµµ ¹«¼¿ö ¶°´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ°¡¶ó°í ÀÌ ±ºÀε鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó." ±âµå¿ÂÀÌ Áöü¾Ê°í ±×µéÀ» ¶°³ª°Ô ÇÏ´Ï 2¸¸ 2õ¸íÀÌ µ¹¾Æ°¡°í ¸¸¸íÀÌ ³²¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Roep dan nou tog uit voor die ore van die manskappe en s?: Die wat bang is en bewe, kan teruggaan en wegdraai van die gebergte van G¢®lead af. Toe het daar van die manskappe twee en twintig duisend omgedraai, en tien duisend het oorgebly. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ! ¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Lad derfor udr?be for Folket: Enhver, som er r©¡d og angst, skal vende hjem!" Gideon sigtede dem da, og 22000 Mand af Folket vendte hjem, medens 10000 blev tilbage. |
GerElb1871 |
Und nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zur?ck vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volke 22000 um, und 10000 blieben ?brig. |
GerElb1905 |
Und nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zur?ck vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volke zweiundzwanzigtausend um, und zehntausend blieben ?brig. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
So la©¬ nun vor den Ohren des Volkes ausrufen und sagen: Wer sich f?rchtet und wem graut, der kehre um und fl?chte eilends vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem Volk um bei zweiundzwanzigtausend, so da©¬ nur zehntausend ?brigblieben. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï?, ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å?. |
ACV |
Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand, and there remained ten thousand. |
AKJV |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
ASV |
Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and (1) depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. (1) Or go round about ) |
BBE |
So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand. |
DRC |
Speak to the people, and proclaim in the hearing of all, I Whosoever is fearful and timorous, let him return. So two and twenty thousand men went away from mount Galaad and returned home, and only ten thousand remained. |
Darby |
And now proclaim in the ears of the people, saying, Whoever is timid and afraid, let him go back and turn from mount Gilead. And there went back of the people twenty-two thousand; and there remained ten thousand. |
ESV |
Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, (Deut. 20:8) Whoever is fearful and trembling, let him return home and hurry away from Mount Gilead. Then 22,000 of the people returned, and 10,000 remained. |
Geneva1599 |
Now therefore proclaime in the audience of the people, and say, Who so is timerous or fearefull, let him returne, and depart earely from mount Gilead. And there returned of the people which were at mount Gilead, two and twentie thousand: so ten thousand remayned. |
GodsWord |
Announce to the troops, 'Whoever is scared or frightened should leave Mount Gilead and go back home.'" So 22,000 men went back home, and 10,000 were left. |
HNV |
Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, ¡®Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from MountGilead.¡¯¡± Twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained. |
JPS |
Now therefore make proclamation in the ears of the people, saying: Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart early from mount Gilead.' And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
Jubilee2000 |
Now, therefore, cause it to be proclaimed in the ears of the people, saying, Whoever [is] fearful and trembling, let him return and depart early from Mount Gilead. And twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained. |
LITV |
And now then cry in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and trembling, let him return and leave Mount Gilead. And twenty two thousand of the people returned. And ten thousand were left. |
MKJV |
Now, therefore, speak in the ears of the people, saying, Whoever is fearful and afraid, let him return and go away early from Mount Gilead. And twenty-two thousand of the people returned. And there remained ten thousand. |
RNKJV |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
RWebster |
Now therefore , proclaim in the ears of the people , saying , Whoever is fearful and afraid , let him return and depart early from mount Gilead . And there returned of the people twenty and two thousand ; and there remained ten thousand . |
Rotherham |
Now, therefore, proclaim, I pray thee, in the ears of the people, saying, Whoso feareth and trembleth?let him turn and go hack from Mount Gilead. And there returned of the people twenty-two thousand, and, ten thousand, remained. |
UKJV |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
WEB |
Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, ¡®Whoever is fearful and trembling, let him return and depart from MountGilead.¡¯¡± Twenty-two thousand of the people returned, and ten thousand remained. |
Webster |
Now therefore, proclaim in the ears of the people, saying, Whoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. |
YLT |
and now, call, I pray thee, in the ears of the people, saying, Whoso is afraid and trembling, let him turn back and go early from mount Gilead;' and there turn back of the people twenty and two thousand, and ten thousand have been left. |
Esperanto |
Tial nun proklamu al la oreloj de la popolo jene:Kiu estas timema kaj tremema, tiu iru returne kaj foriru de la monto Gilead. Kaj iris returne el la popolo dudek du mil, kaj dek mil restis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥é¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í |