|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ºñ´ÀÇϽº¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ È¸ÁßÀÇ ÁöµµÀÚµé °ð À̽º¶ó¿¤ õõÀÇ ¼ö·ÉµéÀÌ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸»À» µè°í ÁÁ°Ô ¿©±äÁö¶ó |
KJV |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. |
NIV |
When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºñ´ÀÇϽº »çÁ¦¿Í µ¿ÇàÇÑ È¸Áß ´ëÇ¥µé, À̽º¶ó¿¤ ±º´Ü »ç·É°üµéÀº ¸£¿ìº¥ Èļհú °¡µåÀÇ Èļհú ¹Ç³ª½ê ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ¸¸Á·ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºñ´ÀÇϽº Á¦»çÀå°ú µ¿ÇàÇÑ È¸Áß ´ëÇ¥µé, À̽º¶ó¿¤ ±º´Ü»ç·É°üµéÀº ¸£¿ìº¥ Èļհú °«ÀÇ Èļհú ¹Ç³´¼¼ ¹ÝÁöÆÄ°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ¸¸Á·ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe P¢®nehas, die priester, en die owerstes van die vergadering, die stamhoofde van Israel wat saam met hom was, die woorde hoor wat die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die kinders van Manasse gespreek het, was dit goed in hulle o?. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú. |
Dan |
Da Pr©¡sten Pinehas og Menighedens ¨ªverster og Overhovederne for Israels Tusinder, som ledsagede ham, h©ªrte de Ord, som Rubeniterne, Gaditerne og Manassiterne talte, var de tilfredse, |
GerElb1871 |
Und als Pinehas, der Priester, und die F?rsten der Gemeinde und die H?upter der Tausende Israels, die mit ihm waren, die Worte h?rten, welche die Kinder Ruben und die Kinder Gad und die Kinder Manasse redeten, war es gut in ihren Augen. |
GerElb1905 |
Und als Pinehas, der Priester, und die F?rsten der Gemeinde und die H?upter der Tausende Israels, die mit ihm waren, die Worte h?rten, welche die Kinder Ruben und die Kinder Gad und die Kinder Manasse redeten, war es gut in ihren Augen. |
GerLut1545 |
Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeine, die F?rsten Israels, die mit ihm waren, h?reten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl. |
GerSch |
Als aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeinde, die H?upter der Tausende Israels, die mit ihm waren, diese Worte h?rten, welche die Kinder Ruben, die Kinder Gad und die Kinder Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And when Phinehas the priest, and the rulers of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them well. |
AKJV |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. |
ASV |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well. |
BBE |
Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased. |
DRC |
And when Phinees the priest, and the princes of the embassage, who were with him, had heard this, they were satisfied: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses. |
Darby |
And when Phinehas the priest and the princes of the assembly and the heads of the thousands of Israel that were with him heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it was good in their sight. |
ESV |
When (ver. 13, 14) Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, (ver. 33) it was good in their eyes. |
Geneva1599 |
And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads ouer the thousands of Israel which were with him, heard the wordes, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content. |
GodsWord |
When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied. |
HNV |
When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heardthe words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. |
JPS |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. |
Jubilee2000 |
And when Phinehas the priest and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel who [were] with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them. |
LITV |
And Phinehas the priest, and the rulers of the congregation and the heads of the thousands of Israel with him heard the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh had spoken. And it was good in their eyes. |
MKJV |
And Phinehas the priest, and the rulers of the congregation and heads of the thousands of Israel with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them. |
RNKJV |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. |
RWebster |
And when Phinehas the priest , and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke , it pleased them. {pleased...: Heb. was good in their eyes} |
Rotherham |
And, when Phinehas the priest, and the princes of the assembly, even the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spake, then was it well-pleasing in their eyes. |
UKJV |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. |
WEB |
When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heardthe words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. |
Webster |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and heads of the thousands of Israel who [were] with him, heard the words that the children of Reuben, and the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them. |
YLT |
And Phinehas the priest, and the princes of the company, and the heads of the thousands of Israel, who are with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes. |
Esperanto |
Kaj la pastro Pinehxas, kaj la cxefoj de la komunumo, kaj la milestroj de Izrael, kiuj estis kun li, auxdis la vortojn, kiujn diris la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la Manaseidoj, kaj tio placxis al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|