¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº°¡ ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿À´Ã ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸® Áß¿¡ °è½Å ÁÙÀ» ¾Æ³ë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Á˸¦ ¿©È£¿Í²² ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»¾ú´À´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
NIV |
And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸£¾ÆÀß°ú ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº »çÁ¦´Â ¸£¿ìº¥ Èļհú °¡µå Èļհú ¹Ç³ª½ê ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ¾ßÈѲ² ¹è½ÅÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» º¸°í ¿ì¸®´Â ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¿À´Ã ¾Ë¾Ò¼Ò. ÀÌÁ¦ ±×´ëµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® ÁÖ¾ú¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº Á¦»çÀåÀº ¸£¿ìº¥ Èļհú °« Èļհú ¹Ç³´¼¼ ¹ÝÁöÆÄ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹è½ÅÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º¸°í ¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í²² ¿ì¸® °¡¿îµ¥ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¿À´Ã ¾Ë¾Ò¼Ò. ÀÌÁ¦ ±×´ëµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®ÁÖ¾ú¼Ò." |
Afr1953 |
Toe s? P¢®nehas, die seun van Ele?sar, die priester, aan die kinders van Ruben en die kinders van Gad en die kinders van Manasse: Vandag weet ons dat die HERE in ons midde is, omdat julle hierdie troubreuk teen die HERE nie begaan het nie; nou het julle die kinders van Israel gered uit die hand van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
og Pinehas, Pr©¡sten Eleazars S©ªn, sagde til Rubeniterne, Gaditerne og Manassiterne: "I Dag erkender vi, at HERREN er iblandt os, siden I ikke har ©ªvet denne Svig imod HERREN; derved har I frelst Israeliterne fra HERRENs H?nd!" |
GerElb1871 |
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, da©¬ Jehova in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jehova begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jehovas errettet. |
GerElb1905 |
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, da©¬ Jehova in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jehova begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jehovas errettet. |
GerLut1545 |
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, da©¬ der HERR unter uns ist, da©¬ ihr euch nicht an dem HERRN vers?ndiget habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN. |
GerSch |
Und Pinehas, der Sohn Eleasars, der Priester, sprach zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, da©¬ der HERR unter uns ist, da©¬ ihr mit dieser Tat keine Untreue an dem HERRN begangen habt! Nun habt ihr die Kinder Israel aus der Hand des HERRN errettet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, This day we know that LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against LORD. Now ye have delivered the sons of Israel out of the hand of LORD. |
AKJV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
ASV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. |
BBE |
And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord. |
DRC |
And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord. |
Darby |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that Jehovah is among us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. |
ESV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, Today we know that (Lev. 26:11, 12) the Lord is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the Lord. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the Lord. |
Geneva1599 |
And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse against the Lord: nowe ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the Lord. |
GodsWord |
Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know the LORD is among us, because you did not commit an unfaithful act against the LORD. Now you have rescued the people of Israel from the LORD's punishment." |
HNV |
Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh,¡°Today we know that the LORD is in the midst of us, because you have not committed this trespass against the LORD. Now you have deliveredthe children of Israel out of the hand of the LORD.¡± |
JPS |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh: 'This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this treachery against the LORD; now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.' |
Jubilee2000 |
And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us because ye have not intended to trespass against the LORD. Now ye have delivered the sons of Israel from the wrath of the LORD. |
LITV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, Today we have known that Jehovah is among us, because you have not betrayed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah. |
MKJV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh, Today we see that the LORD is among us, because you have not committed this sin against the LORD. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of the LORD. |
RNKJV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that ???? is among us, because ye have not committed this trespass against ????: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of ????. |
RWebster |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben , and to the children of Gad , and to the children of Manasseh , This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD : now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD . {now: Heb. then} |
Rotherham |
And Phinehas son of Eleazar the priest said unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the sons of Manasseh?To-day, we know that, in our midst, is Yahweh, in that ye have not committed, against Yahweh, this act of treachery,?now, have ye rescued the sons of Israel out of the hand of Yahweh. |
UKJV |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because all of you have not committed this trespass against the LORD: now all of you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
WEB |
Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh,¡°Today we know that Yahweh is in the midst of us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you havedelivered the children of Israel out of the hand of Yahweh.¡± |
Webster |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. |
YLT |
And Phinehas son of Eleazar the priest saith unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Jehovah is in our midst, because ye have not committed against Jehovah this trespass--then ye have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj la pastro Pinehxas, filo de Eleazar, diris al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la Manaseidoj:Nun ni scias, ke la Eternulo estas inter ni, cxar vi ne faris kontraux la Eternulo tiun krimon; vi savis la Izraelidojn kontraux la mano de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ã¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |