|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹øÁ¦³ª ¼ÒÁ¦³ª ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Á¦´Ü ¿Ü¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×À½À¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ°í ¿À´Ã ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£´Â µ¥¿¡¼ µ¹¾Æ¼·Á´Â °ÍÀº °á´ÜÄÚ ¾Æ´Ï¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. |
NIV |
"Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÇÏ´Ù´Ï¿ä ! ¿À´Ã¿¡ ¿Í¼ ¾ßÈѲ² µîÀ» µ¹¸®´Ù´Ï¿ä ! ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ Á¦´ÜÀ» ¼¼¿ì°í ¹øÁ¦¹°À̳ª °î½Ä¿¹¹°À̳ª Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Ù´Ï, ¾î¸²µµ ¾ø´Â ¼Ò¸®¿ä." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÇÏ´Ù´Ï¿ä. ¿À´Ã¿¡ ¿Í¼ ¿©È£¿Í²² µîÀ» µ¹¸®´Ù´Ï¿ä. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ´ç½ÅÀÇ Á¦´Ü¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ Á¦´ÜÀ» ¼¼¿ì°í ¹øÁ¦¹°À̳ª °î½Ä·Ê¹°À̳ª Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Ù´Ï ¾î¸²µµ ¾ø´Â ¼Ò¸®¿ä." |
Afr1953 |
Dit is ver van ons dat ons opstandig sou word teen die HERE en vandag afvallig sou word van die HERE deur 'n altaar te bou vir brandoffer, spysoffer en slagoffer naas die altaar van die HERE onse God wat voor sy tabernakel staan. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å! |
Dan |
Det v©¡re langt fra os at v©¡re genstridige mod HERREN eller vende os fra HERREN i Dag ved at bygge et Alter til Br©¡ndoffer, Afgr©ªdeoffer og Slagtoffer foruden HERREN vor Guds Alter, som st?r foran hans Bolig!" |
GerElb1871 |
Fern sei es von uns, da©¬ wir uns wider Jehova emp?ren und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen f?r Brandopfer, f?r Speisopfer und f?r Schlachtopfer, au©¬er dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! |
GerElb1905 |
Fern sei es von uns, da©¬ wir uns wider Jehova emp?ren und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen f?r Brandopfer, f?r Speisopfer und f?r Schlachtopfer, au©¬er dem Altar Jehovas, unseresGottes, der vor seiner Wohnung ist! |
GerLut1545 |
Das sei ferne von uns, da©¬ wir abtr?nnig werden von dem HERRN, da©¬ wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und andern Opfern au©¬er dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung stehet. |
GerSch |
Das sei ferne von uns, da©¬ wir uns gegen den HERRN auflehnen, da©¬ wir uns heute von der Nachfolge des HERRN abwenden und einen Altar bauen f?r Brandopfer, f?r Speisopfer und f?r Schlachtopfer, au©¬er dem Altar des HERRN, unsres Gottes, der vor seiner Wohnung steht!? |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Far be it from us that we should rebel against LORD, and turn away this day from following LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of LORD our God that is before his tabernacle. |
AKJV |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. |
ASV |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. |
BBE |
Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House. |
DRC |
God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle. |
Darby |
Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn this day from following Jehovah, in building an altar for burnt-offering, for oblation, and for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle. |
ESV |
Far be it from us that we should (See ver. 16) rebel against the Lord and turn away this day from following the Lord (See ver. 16) by building an altar for burnt offering, grain offering, or sacrifice, other than the altar of the Lord our God that stands before his tabernacle! |
Geneva1599 |
God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle. |
GodsWord |
It would be unthinkable for us to rebel against the LORD or to turn back today from following the LORD by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the LORD our God that is in front of his tent." |
HNV |
¡°Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar forburnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle!¡± |
JPS |
Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.' |
Jubilee2000 |
Let it never happen that we should rebel against the LORD or that we should turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for presents, or for sacrifices, in addition to the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle. |
LITV |
Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn away today from following after Jehovah, to build an altar for burnt offering, for food offering, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle! |
MKJV |
Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle! |
RNKJV |
Far be it from us to rebel against ????, and turn this day from following ????, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of ???? our Elohim that is before his tabernacle. |
RWebster |
Far be it from us that we should rebel against the LORD , and turn this day from following the LORD , to build an altar for burnt offerings , for meat offerings , or for sacrifices , besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle . |
Rotherham |
Far be it from us?that we should rebel against Yahweh, or turn back, to-day, from following Yahweh, by building an altar, for ascending-offering, or meal-offering or for sacrifice,?other than the altar of Yahweh our God, which is before his habitation. |
UKJV |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. |
WEB |
¡°Far be it from us that we should rebel against Yahweh, and turn away this day from following Yahweh, to build an altar for burntoffering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle!¡± |
Webster |
Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offerings, for meat-offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle. |
YLT |
`Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn back to-day from after Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle.' |
Esperanto |
Malproksima de ni estas la deziro ribeli kontraux la Eternulo kaj defali hodiaux de la Eternulo, konstrui altaron por brulofero, por farunofero kaj por bucxofero, krom la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiu estas antaux Lia tabernaklo. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ï¥ô¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|