|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 31Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ °¢ ÁöÆÄ¿¡ õ ¸í¾¿ ½Î¿ò¿¡ º¸³»µÇ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¿¡°Ô ¼º¼ÒÀÇ ±â±¸¿Í ½ÅÈ£ ³ªÆÈÀ» µé·Á¼ ±×µé°ú ÇÔ²² ÀüÀï¿¡ º¸³»¸Å |
KJV |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
NIV |
Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ õ ¸í¾¿ »Ì¾Æ ÀÌ·é ±º´ë¸¦ ½Î¿òÅÍ·Î ³»º¸³Â´Ù. ±×µé°ú ÇÔ²² »çÁ¦ ¿¤¸£¾ÆÀßÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¿¡°Ô °Å·èÇÑ ±â±¸µé°ú ±ºÈ£¸¦ ¾Ë¸®´Â ³ªÆÈÀ» ÁÖ¾î Á¾±º½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ õ¸í¾¿ »Ì¾Æ ÀÌ·é ±º´ë¸¦ ½Î¿òÅÍ·Î ³»º¸³Â´Ù. ±×µé°ú ÇÔ²² Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ìÀÇ ¾Æµé ºñ´ÀÇϽº¿¡°Ô °Å·èÇÑ ±â±¸µé°ú ±ºÈ£¸¦ ¾Ë¸®´Â ³ªÆÈÀ» ÁÖ¾î Á¾±º½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
En Moses het hulle na die oorlog gestuur, duisend vir elke stam, hulle en P¢®nehas, die seun van die priester Ele?sar, na die oorlog, met die heilige voorwerpe en die trompette by hom om alarm te blaas. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û, ¬á¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Og Moses sendte dem i kamp, 1000 af hver Stamme, og sammen med dem Pinehas, Pr©¡sten Eleazars S©ªn, der medbragte de hellige Redskaber og Alarmtrompeterne. |
GerElb1871 |
Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Ger?te, die (O. und die) Trompeten zum L?rmblasen, waren in seiner Hand. |
GerElb1905 |
Und Mose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heere; und die heiligen Ger?te, die (O. und die) Trompeten zum L?rmblasen, waren in seiner Hand. |
GerLut1545 |
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand. |
GerSch |
Und Mose schickte sie, tausend aus jedem Stamm, in den Streit, sie und Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, zum Heereszug, mit den heiligen Ger?ten und den L?rmtrompeten in seiner Hand. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç?, ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
AKJV |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
ASV |
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
BBE |
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. |
DRC |
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound. |
Darby |
And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand. |
ESV |
And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and (ch. 10:6, 9; Lev. 23:24) the trumpets for the alarm in his hand. |
Geneva1599 |
And Moses sent them to the warre, euen a thousand of euery tribe, and sent them with Phinehas the sonne of Eleazar the Priest to the warre: and the holy instruments, that is, the trumpets to blow were in his hand. |
GodsWord |
Then Moses sent them off to war, 1,000 men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare. |
HNV |
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with thevessels of the sanctuary and the shofars (or, trumpets) for the alarm in his hand. |
JPS |
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand. |
Jubilee2000 |
And Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, [went] to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand. |
LITV |
And Moses sent them to the army, a thousand for a tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest to the army. Also he sent the holy vessels, and the trumpets to sound in his hand. |
MKJV |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe. He sent them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments and the trumpets to blow in his hand. |
RNKJV |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
RWebster |
And Moses sent them to the war , a thousand of every tribe , them and Phinehas the son of Eleazar the priest , to the war , with the holy instruments , and the trumpets to blow in his hand . |
Rotherham |
And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,?them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand. |
UKJV |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
WEB |
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with thevessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
Webster |
And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
YLT |
and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand. |
Esperanto |
Kaj Moseo sendis ilin, po mil el tribo, en militon, ilin kaj Pinehxason, filon de la pastro Eleazar, en militon, kaj la sanktaj vazoj kaj alarmaj trumpetoj estis en lia mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|