Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ưưÇÑ ¾çÀÌ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡´Â ¾ß°öÀÌ °³Ãµ¿¡´Ù°¡ ¾ç ¶¼ÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ±× °¡Áö¸¦ µÎ¾î ¾çÀÌ ±× °¡Áö °ç¿¡¼­ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô Çϰí
 KJV And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
 NIV Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾ß°öÀº ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­µµ ưưÇÑ °ÍµéÀÌ ±³¹ÌÇÒ ¶§¸¸ ±× ³ª¹µ°¡ÁöµéÀ» ±¸À¯ ¾È¿¡ ¼¼¿ö ³õ¾Æ ¾çµéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸¸é¼­ ±³¹ÌÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¾ß°öÀº ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­µµ ưưÇÑ °ÍµéÀÌ ±³¹ÌÇÒ ¶§¸¸ ±× ³ª¹«°¡ÁöµéÀ» ±¸À¯¾È¿¡ ¼¼¿ö ³õ¾Æ ¾çµéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸¸é¼­ ±³¹ÌÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En elke keer as die sterkste diere verhit word, sit Jakob die latte voor die o? van die vee in die trogge, sodat hulle verhit sou word by die latte.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og hver Gang de kraftige Dyr parrede sig, stillede Jakob Grenene op foran dem i Vandrenderne, for at de skulde parre sig foran Grenene;
 GerElb1871 Und es geschah, so oft das kr?ftige Vieh br?nstig wurde, dann legte Jakob die St?be vor die Augen der Herde in die Tr?nkrinnen, damit sie bei den St?ben br?nstig w?rden;
 GerElb1905 Und es geschah, so oft das kr?ftige Vieh br?nstig wurde, dann legte Jakob die St?be vor die Augen der Herde in die Tr?nkrinnen, damit sie bei den St?ben br?nstig w?rden;
 GerLut1545 Wenn aber der Lauf der Fr?hlinger Herde war, legte er diese St?be an die Rinnen vor die Augen der Herde, da©¬ sie ?ber den St?ben empfingen.
 GerSch Und jedesmal, wenn die Zeit kam, wo die kr?ftigen Schafe br?nstig wurden, legte Jakob die Ruten in die Tr?nkrinnen vor die Augen der Schafe, damit sie ?ber den Ruten empfingen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥é¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥÷¥é¥í, ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥è¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô?
 ACV And it came to pass, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods,
 AKJV And it came to pass, whenever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
 ASV And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
 BBE And whenever the stronger ones of the flock became with young, Jacob put the sticks in front of them in the drinking-places, so that they might become with young when they saw the sticks.
 DRC So when the ewes went first to ram, Jacob put the rods in the roughs of water before the eyes of the rams, and of the ewes, that they might conceive while they were looking upon them:
 Darby And it came to pass whensoever the strong cattle were ardent, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might become ardent among the rods;
 ESV Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the sticks,
 Geneva1599 And in euery ramming time of the stronger sheepe, Iaakob layde the rods before the eyes of the sheepe in the gutters, that they might conceiue before the rods.
 GodsWord Whenever the stronger of the flocks were in heat, Jacob would lay the branches in the troughs in front of them so that they would mate by the branches.
 HNV It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters,that they might conceive among the rods;
 JPS And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;
 Jubilee2000 And it came to pass, whenever the stronger sheep conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the sheep in the gutters that they might conceive among the rods.
 LITV And it happened that whenever the strong flocks conceived, Jacob placed the rods before the eyes of the flocks, before the troughs, that they might conceive by the rods.
 MKJV And it happened when the stronger flocks conceived, Jacob laid the rods before the eyes of the flocks in the troughs, so that they might conceive among the rods.
 RNKJV And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
 RWebster And it came to pass, whenever the stronger cattle conceived , that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters , that they might conceive among the rods .
 Rotherham So it came to pass whensoever the stronger of the flocks were in heat, that Jacob set the rods before the eyes of the flocks in the channels,?that the females might be in heat among the rods;
 UKJV And it came to pass, whenever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
 WEB It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters,that they might conceive among the rods;
 Webster And it came to pass, whenever the stronger cattle conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
 YLT And it hath come to pass whenever the strong ones of the flock conceive, that Jacob set the rods before the eyes of the flock in the gutters, to cause them to conceive by the rods,
 Esperanto CXiufoje, kiam pasiigxis brutoj fortaj, Jakob metis la bastonojn en la kanalojn antaux la okuloj de la brutoj, por ke ili pasiigxu antaux la bastonoj;
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ø ¥å¥í¥å¥ê¥é¥ò¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ë¥ç¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥é¥ò¥ò¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø