¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ »õ³¢ ¾çÀ» ±¸ºÐÇÏ°í ±× ¾ó·è¹«´Ì¿Í °ËÀº ºû ÀÖ´Â °ÍÀ» ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼·Î ¸¶ÁÖº¸°Ô Çϸç Àڱ⠾çÀ» µû·Î µÎ¾î ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô Çϸç |
KJV |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. |
NIV |
Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ±×·± ¾ç »õ³¢µéÀ» °¡·Á ³õ¾Ò´Ù. ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ÁÙ¹«´Ì°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª °ËÀº °ÍÀº ±× ¾ç¶¼¿¡¼ °¡·Á ³»¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àڱ⠾綼¸¦ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç ¹«¸®¿Í ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô °¡·Á ³»¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ±×·± ¾ç»õ³¢µéÀ» °¥¶ó ³õ¾Ò´Ù. ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ÁÙ¹«´Ì°¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª °ËÀº °ÍÀº ±× ¾ç¶¼¿¡¼ °ñ¶ó³»¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àڱ⠾綼¸¦ ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç¹«¸®¿Í ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô °ñ¶ó ³»¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe skei Jakob die lammers, en hy draai die koppe van die vee na die gestreeptes en almal wat swart was onder Laban se vee. En hy het vir hom afsonderlike troppe gemaak en die nie onder Laban se vee gesit nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ã ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß. |
Dan |
Og Lammene udskilte Jakob. Og han lod Dyrene vende Hovedet mod de stribede og alle de sorte dyr i Labans Hjord. P? den M?de fik han sine egne Hjorde, som han ikke bragte sammen med Labans. |
GerElb1871 |
Und Jakob schied die L?mmer aus, und er richtete das Gesicht der Herde auf das Gestreifte und alles Dunkelfarbige in der Herde Labans; und so machte er sich Herden besonders und tat sie nicht zu der Herde Labans. |
GerElb1905 |
Und Jakob schied die L?mmer aus, und er richtete das Gesicht der Herde auf das Gestreifte und alles Dunkelfarbige in der Herde Labans; und so machte er sich Herden besonders und tat sie nicht zu der Herde Labans. |
GerLut1545 |
Da schied Jakob die L?mmer und tat die abgesonderte Herde zu den fleckichten und schwarzen in der Herde Labans; und machte ihm eine eigene Herde, die tat er nicht zu der Herde Labans. |
GerSch |
Die L?mmer aber sonderte Jakob ab und richtete das Angesicht der Schafe gegen die gefleckten und schwarzen in der Herde Labans; und er machte sich besondere Herden und tat sie nicht zu Labans Schafen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥á¥ñ¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥ø¥ð¥á ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í. |
ACV |
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban. And he put his own herds apart, and did not put them near Laban's flock. |
AKJV |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not to Laban's cattle. |
ASV |
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock. |
BBE |
These lambs Jacob kept separate; and he put his flock in a place by themselves and not with Laban's flock. |
DRC |
And Jacob separated the flock, and put the rods in the troughs before the eyes of the rams: and all the white and the black were Laban's: and the rest were Jacob's, when the flocks were separated one from the other. |
Darby |
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flock toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he made himself separate flocks, and did not put them with Laban's flock. |
ESV |
And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban's flock. |
Geneva1599 |
And Iaakob parted these lambes, and turned the faces of the flocke towardes these lambes partie coloured and all maner of blacke, among the sheepe of Laban: so hee put his owne flockes by themselues, and put them not with Labans flocke. |
GodsWord |
Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban's flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban's flocks. |
HNV |
Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he puthis own droves apart, and didn¡¯t put them into Laban¡¯s flock. |
JPS |
And Jacob separated the lambs--he also set the faces of the flocks toward the streaked and all the dark in the flock of Laban-- and put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock. |
Jubilee2000 |
And Jacob separated the lambs, and put with his flock the ringstraked and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves and did not put them together with Laban's sheep. |
LITV |
And Jacob separated the lambs, and he set the faces of the flock toward the striped, and every black one in the flocks of Laban. And he put his own droves by themselves, and did not put them with the flock of Laban. |
MKJV |
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped, and all the black in the flock of Laban. And he put his own flocks by themselves, and did not put them with the flock of Laban. |
RNKJV |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Labans cattle. |
RWebster |
And Jacob separated the lambs , and set the faces of the flocks toward the striped , and all the brown in the flock of Laban ; and he put his own flocks by themselves, and put them not with Laban's cattle . |
Rotherham |
The rams also, did Jacob separate, and then set the faces of the flocks towards the ring-straked and all the dark-coloured, among the flocks of Laban,?and he put his own droves by themselves, and put them not with the flocks of Laban. |
UKJV |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped with bands, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. |
WEB |
Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he puthis own droves apart, and didn¡¯t put them into Laban¡¯s flock. |
Webster |
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks towards the ring-streaked, and all the brown in the flock of Laban: and he put his own flocks by themselves, and put them not with Laban's cattle. |
YLT |
And the lambs hath Jacob parted, and he putteth the face of the flock towards the ring-streaked, also all the brown in the flock of Laban, and he setteth his own droves by themselves, and hath not set them near Laban's flock. |
Esperanto |
Kaj la sxafidojn Jakob apartigis, kaj li turnis la vizagxojn de la brutoj kontraux la striitajn kaj kontraux la nigrajn brutojn de Laban; sed siajn brutarojn li apartigis kaj ne almiksis ilin al la brutoj de Laban. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥á¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ì¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í |