Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¡°è´Â ´Ù ¹Þ´Â °ÍÀ̰Ŵà ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾øÀ¸¸é »ç»ýÀÚ¿ä Ä£¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
 KJV But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
 NIV If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¾Æ¹öÁöÀÇ °ßÃ¥À» ¹Þ°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ßÃ¥À» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ¼­ÀÚÀÌÁö ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ³à´Â ´©±¸³ª ´Ù ¾Æ¹öÁöÀÇ °ßÃ¥À» ¹Þ±â ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ßÃ¥À» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ¼­ÀÚÀÌÁö Âü¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have f?et Del, da ere I jo u©¡gte og ikke S©ªnner.
 GerElb1871 Wenn ihr aber ohne Z?chtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht S?hne.
 GerElb1905 Wenn ihr aber ohne Z?chtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht S?hne.
 GerLut1545 Seid ihr aber ohne Z?chtigung, welcher sie alle sind teilhaftig worden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.
 GerSch Seid ihr aber ohne Z?chtigung, derer sie alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr ja unecht und keine S?hne!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥á¥ñ¥á ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥ï¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥é¥ï¥é,
 ACV And if ye are without chastening, of which all have become participants, then ye are bastards, and not sons.
 AKJV But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons.
 ASV But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
 BBE But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame.
 DRC But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
 Darby But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
 ESV If you are left without discipline, ([1 Pet. 5:9]) in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
 Geneva1599 If therefore ye be without correction, whereof al are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.
 GodsWord If you aren't disciplined like the other children, you aren't part of the family.
 HNV But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
 JPS
 Jubilee2000 But if ye are without chastisement, of which all [the sons] are partakers, then ye are bastards, and not sons.
 LITV But if you are without discipline, of which all have become sharers, then you are bastards, and not sons.
 MKJV But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.
 RNKJV But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
 RWebster But if ye are without chastisement , of which all are partakers , then are ye bastards , and not sons .
 Rotherham If however ye are without discipline, whereof, all, have received a share, then, are ye, bastards, and, not sons.
 UKJV But if all of you be without chastisement, whereof all are partakers, then are all of you bastards, and not sons.
 WEB But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
 Webster But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
 YLT and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
 Esperanto Sed se vi estas sen puno, en kiu cxiuj farigxas partoprenantoj, tiuokaze vi estas bastardoj, kaj ne filoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø