Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 1Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °¡¿îµ¥ Èĸ޳»¿À¿Í ¾Ë·º»ê´õ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ »çź¿¡°Ô ³»ÁØ °ÍÀº ±×µé·Î ÈÆ°è¸¦ ¹Þ¾Æ ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
 NIV Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷¸Þ³»¿À¿Í ¾Ë·º»êµå·Î°¡ ¹Ù·Î ±×·± »ç¶÷µéÀ̾ ³ª´Â ±×µéÀ» »çź¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èĸ޳»¿À¿Í ¶ö·º»ê´õ°¡ ¹Ù·Î ±×·± »ç¶÷µéÀ̾ ³ª´Â ±×µéÀ» »çź¿¡°Ô ³»¾îÁÖ¾î ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 onder wie daar is Himen??s en Alexander, wat ek aan die Satan oorgegee het, sodat hulle kan leer om nie te laster nie.
 BulVeren ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ý¬Ö¬Ü¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan iblandt dem ere Hymen©¡us og Aleksander, hvilke jeg har overgivet til Satan, for at de skulle tugtes til ikke at bespotte.
 GerElb1871 unter welchen Hymen?us ist und Alexander, die ich dem Satan ?berliefert habe, auf da©¬ sie durch Zucht unterwiesen w?rden, nicht zu l?stern.
 GerElb1905 unter welchen Hymen?us ist und Alexander, die ich dem Satan ?berliefert habe, auf da©¬ sie durch Zucht unterwiesen w?rden, nicht zu l?stern.
 GerLut1545 unter welchen ist Hymen?us und Alexander, welche ich habe dem Satan ?bergeben, da©¬ sie gez?chtiget werden, nicht mehr zu l?stern.
 GerSch Unter ihnen sind Hymen?us und Alexander, welche ich dem Satan ?bergeben habe, damit sie gez?chtigt werden, nicht mehr zu l?stern.
 UMGreek ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥ì¥å¥í¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Á¥ë¥å¥î¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é.
 ACV of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, so that they may be disciplined not to blaspheme.
 AKJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme.
 ASV of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
 BBE Such are Hymenaeus and Alexander, whom I have given up to Satan, so that they may say no more evil words against God.
 DRC Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme.
 Darby of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
 ESV among whom are (2 Tim. 2:17) Hymenaeus and (2 Tim. 4:14) Alexander, whom I (See 1 Cor. 5:5) have handed over to Satan that they may learn not to (Acts 13:45) blaspheme.
 Geneva1599 Of whom is Hymeneus, and Alexander, whom I haue deliuered vnto Satan, that they might learne not to blaspheme.
 GodsWord Among these people are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan in order to teach them not to dishonor God.
 HNV of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
 JPS
 Jubilee2000 Of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.:
 LITV of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they may be taught not to blaspheme.
 MKJV Among these are Hymeneus and Alexander, whom I have delivered to Satan so that they may learn not to blaspheme.
 RNKJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
 RWebster Of whom is Hymenaeus and Alexander ; whom I have delivered to Satan , that they may learn not to blaspheme .
 Rotherham Of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may be taught by discipline not to be defaming.
 UKJV Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
 WEB of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
 Webster Of whom is Hymeneus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme.
 YLT of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.
 Esperanto el kiuj estas Himeneo kaj Aleksandro, kiujn mi transdonis al Satano, por ke ili lernu ne blasfemi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø