¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °¡¿îµ¥ Èĸ޳»¿À¿Í ¾Ë·º»ê´õ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ »çź¿¡°Ô ³»ÁØ °ÍÀº ±×µé·Î ÈÆ°è¸¦ ¹Þ¾Æ ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |
NIV |
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷¸Þ³»¿À¿Í ¾Ë·º»êµå·Î°¡ ¹Ù·Î ±×·± »ç¶÷µéÀÌ¾î¼ ³ª´Â ±×µéÀ» »çź¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èĸ޳»¿À¿Í ¶ö·º»ê´õ°¡ ¹Ù·Î ±×·± »ç¶÷µéÀÌ¾î¼ ³ª´Â ±×µéÀ» »çź¿¡°Ô ³»¾îÁÖ¾î ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÈÆ·ÃÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
onder wie daar is Himen??s en Alexander, wat ek aan die Satan oorgegee het, sodat hulle kan leer om nie te laster nie. |
BulVeren |
¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ý¬Ö¬Ü¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
iblandt dem ere Hymen©¡us og Aleksander, hvilke jeg har overgivet til Satan, for at de skulle tugtes til ikke at bespotte. |
GerElb1871 |
unter welchen Hymen?us ist und Alexander, die ich dem Satan ?berliefert habe, auf da©¬ sie durch Zucht unterwiesen w?rden, nicht zu l?stern. |
GerElb1905 |
unter welchen Hymen?us ist und Alexander, die ich dem Satan ?berliefert habe, auf da©¬ sie durch Zucht unterwiesen w?rden, nicht zu l?stern. |
GerLut1545 |
unter welchen ist Hymen?us und Alexander, welche ich habe dem Satan ?bergeben, da©¬ sie gez?chtiget werden, nicht mehr zu l?stern. |
GerSch |
Unter ihnen sind Hymen?us und Alexander, welche ich dem Satan ?bergeben habe, damit sie gez?chtigt werden, nicht mehr zu l?stern. |
UMGreek |
¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥ì¥å¥í¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Á¥ë¥å¥î¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é. |
ACV |
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, so that they may be disciplined not to blaspheme. |
AKJV |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme. |
ASV |
of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme. |
BBE |
Such are Hymenaeus and Alexander, whom I have given up to Satan, so that they may say no more evil words against God. |
DRC |
Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme. |
Darby |
of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme. |
ESV |
among whom are (2 Tim. 2:17) Hymenaeus and (2 Tim. 4:14) Alexander, whom I (See 1 Cor. 5:5) have handed over to Satan that they may learn not to (Acts 13:45) blaspheme. |
Geneva1599 |
Of whom is Hymeneus, and Alexander, whom I haue deliuered vnto Satan, that they might learne not to blaspheme. |
GodsWord |
Among these people are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan in order to teach them not to dishonor God. |
HNV |
of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.: |
LITV |
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they may be taught not to blaspheme. |
MKJV |
Among these are Hymeneus and Alexander, whom I have delivered to Satan so that they may learn not to blaspheme. |
RNKJV |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |
RWebster |
Of whom is Hymenaeus and Alexander ; whom I have delivered to Satan , that they may learn not to blaspheme . |
Rotherham |
Of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may be taught by discipline not to be defaming. |
UKJV |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |
WEB |
of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme. |
Webster |
Of whom is Hymeneus and Alexander; whom I have delivered to Satan, that they may learn not to blaspheme. |
YLT |
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil. |
Esperanto |
el kiuj estas Himeneo kaj Aleksandro, kiujn mi transdonis al Satano, por ke ili lernu ne blasfemi. |
LXX(o) |
|