Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ù°·Î ±ÇÇϳë´Ï ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© °£±¸¿Í ±âµµ¿Í µµ°í¿Í °¨»ç¸¦ ÇϵÇ
 KJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
 NIV I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
 °øµ¿¹ø¿ª [°ø½Ä ¿¹¹è¿¡ ´ëÇÑ ±³ÈÆ] ³ª´Â ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸ÕÀú ¸ðµç »ç¶÷À» À§Çؼ­ °£±¸¿Í ±â¿ø°ú °£Ã»°ú °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®¶ó°í ±ÇÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸ÕÀú ¸ðµç »ç¶÷À» À§Çؼ­ °£±¸¿Í ±â¿ø°ú °£Ã»°ú °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®¶ó°í ±ÇÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 In die eerste plek vermaan ek dan dat smekinge, gebede, voorbedes, danksegginge gedoen moet word vir alle mense;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ,
 Dan Jeg formaner da f©ªrst af alt til, at der holdes B©ªnner, P?kaldelser, Forb©ªnner, Taksigelser for alle Mennesker,
 GerElb1871 Ich ermahne nun vor allen Dingen, da©¬ Flehen, Gebete, F?rbitten, Danksagungen getan werden f?r alle Menschen,
 GerElb1905 Ich ermahne nun vor allen Dingen, da©¬ Flehen, Gebete, F?rbitten, Danksagungen getan werden f?r alle Menschen,
 GerLut1545 So ermahne ich nun, da©¬ man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, F?rbitte und Danksagung f?r alle Menschen,
 GerSch So ermahne ich nun, da©¬ man vor allen Dingen Bitten, Gebete, F?rbitten und Danksagungen f?r alle Menschen darbringe,
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ò¥å¥é?, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í,
 ACV I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men,
 AKJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
 ASV I exhort therefore, first of all, (1) that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; (1) Gr to make supplications etc )
 BBE My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
 DRC I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
 Darby I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
 ESV Pray for All PeopleFirst of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
 Geneva1599 I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,
 GodsWord First of all, I encourage you to make petitions, prayers, intercessions, and prayers of thanks for all people,
 HNV I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
 JPS
 Jubilee2000 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men,
 LITV First of all then, I exhort that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be made on behalf of all men,
 MKJV First of all, then, I exhort that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
 RNKJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
 RWebster I exhort therefore , that, first of all , supplications , prayers , intercessions , and giving of thanks , be made for all men ; {exhort: or, desire}
 Rotherham I exhort, therefore, first of all, that there be made?supplications, prayers, intercessions, thankgivings, in behalf of all men,
 UKJV I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
 WEB I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
 Webster I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks be made for all men;
 YLT I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
 Esperanto Mi konsilas do, antaux cxio, fari petegojn, pregxojn, propetadojn, dankojn por cxiuj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø